中英惯用例句:
  •  铁路、公路的护路林和城镇林木的更新采伐,由有关主管部门依照有关规定审核放采伐许可证。
    For the reforestation-oriented cutting of protective forests alongside the railways and roads and in cities and townships, the competent authorities shall examine the application and issue the cutting license in conformity with relevant stipulations.
  • 今年生特大洪灾后,中国政府把展林业作为控制水土流失、改善生态环境的根本举措,提出了更加明确的林业展目标和任务,在全国范围内开展封山植树、退耕还林,在重点国有林区实施天然林保护工程。
    Prompted by the disastrous floods this year, the Chinese government decided to take forestry development as a fundamental measure to control soil erosion and improve ecological environment, and worked out concrete goals and tasks for forestry development. Mountain closure, tree planting and land reclamation for reforestation have been carried out nationwide, and the natural forest conservation project has been put into practice in major state-owned forest regions.
  • 就国内政策而言,最重大的有两条,一条是政治上展民主,一条是经济上进行改革,同时相应地进行社会其他领域的改革。
    There were two major domestic ones: to expand political democracy and to carry out economic reform and corresponding social reforms.
  • 对罪犯进行系统的法制、道德、文化、技术教育,致力于把监狱、劳改场所办成教育人、改造人的特殊学校,这是中国劳动改造工作的一项重要改革,也是中国社会主义法制建设的新展。
    The systematic legal, moral, cultural and technical education of criminals is intended to make prisons and reform- through-labour institutions like special schools for educating and reforming criminals. This represents an important improvement in reform-through-labour work in the country as well as a development in the construction of a socialist legal system in China.
  • 要得到展,必须坚持对外开放、对内改革,包括上层建筑领域的政治体制的改革。
    If it is to develop, it must persist in opening to the outside world and carrying out reforms at home. These should include reform of the political structure, which is in the realm of the superstructure.
  • 党的十一届三中全会以来,我们进行改革开放,调整和改革社会主义生产关系中不适应生产力展要求的部分,调整和改革社会主义上层建筑中不适应经济基础的部分,也是为了进一步解放和展生产力。
    It is for the same purpose that we have since the Third Plenum of the 11th Party Central Committee carried out reforms and opening up policies to adjust and reform the part of the socialist relations of production that is incompatible with the demand of the development of the productive forces and to adjust and reform the part of socialist superstructure that is incompatible with the economic base.
  • 改革的逐步深入和商品经济的
    The gradual penetration of reformation and the development of commercial ecnomy.
  • 在上级还未提出废除把头制时,他们已经现这个制度不合理,而且改革了。
    Before the higher authorities decided to abolish the labour contractor system, they had already found the system irrational and reformed it.
  • 特拉比斯教会的修道士经过改革的天主教西妥修道会的主要一支的成员,以苦行和誓沉默为特征,1664年建立于法国西北部的拉特拉比斯修道院
    A member of the main, reformed branch of Cistercian monks, characterized by austerity and a vow of silence, established in1664 at La Trappe Monastery in northwest France.
  • 新中国成立以来,在海洋调查和海洋科学考察方面做了大量的工作。其调查范围从近海逐步扩展到大洋,调查方式从海面观测逐步展到航空航天遥感、海面观测、水下探查。
    Since the founding of the People's Republic of China in 1949 a large amount of work has been done in the field of oceanographic surveys and research, which started in offshore areas with surface observation of the sea and later expanded to deep-sea regions by means of aerospace remote sensing and underwater detection, as well as surface observation.
  • 同时,中国国防科技工业大力推进和平利用军工技术,充分挥军工行业的优势,优先展民用核电、航天、航空和船舶等产业,实现军民相互促进的良性循环。
    Meanwhile, China's defense science, technology and industry, by strongly promoting the peaceful use of military industry technology and bringing the advantages of military industry into full play, gives priority to the development of civilian-use nuclear energy, aerospace, aviation, and shipbuilding industries, and thereby forms a benign circle of mutual military-civilian progress.
  • 焦散的由一个点光源出并从曲面反射或折射的光的或关于这种光的
    Of or relating to light emitted from a point source and reflected or refracted from a curved surface.
  • 意大利天文学家、数学家(1564-1642);论证了不等重的物体下降速度相同;完善了折光式望远镜使他能够获得许多新的现。
    Italian astronomer and mathematician; demonstrated that different weights descend at the same rate; perfected the refracting telescope that enabled him to make many discoveries (1564-1642).
  • 透镜,镜片一片磨光的或塑造成的玻璃、塑料或其它透明的物质,有两个相反的表面,其中的一个或两个都成曲线形,通过这种方式可将光线折射以便聚集或散来形成图像
    A ground or molded piece of glass, plastic, or other transparent material with opposite surfaces either or both of which are curved, by means of which light rays are refracted so that they converge or diverge to form an image.
  • 1993年,中国与德国合资成立了华德宇航技术公司。1995年中国与德国、法国的宇航公司签订了"鑫诺一号"卫星的研制生产合同,并于1998年射成功。这是中国与欧洲宇航界的首次卫星合作。
    In 1993, a Sino-German joint venture - EurasSpace GmbH - was established, and a contract on the development and manufacture of Sinosat-1 was signed with German and Franc space navigation company in 1995. Sinosat-1, which was successfully launched in 1998, was the first cooperative project on satellite development between the Chinese and European aerospace industries.
  • 单轴晶体的有一个方向的,沿此方向不生光的双折射。用于晶体
    Having one direction along which double refraction of light does not take place. Used of a crystal.
  • 我们从事过热核能、激光束折射,氛分子展和电脑重水数据的研究工作。
    We did work in thermonuclear energy, laser beam refraction, hydrogen molecule development, and heavy-water computer data.
  • 当光从空气传播到像水或玻璃这样密度较大的物质时,就生折射,光速减慢。
    Refraction occurs when light passes from air to a denser material such as water or glass , where its speed in slowed down.
  • 1993年,中国与德国合资成立了华德宇航技术公司。1995年中国与德国、法国的宇航公司签订了“鑫诺一号”卫星的研制生产合同,并于1998年射成功。这是中国与欧洲宇航界的首次卫星合作。
    In 1993, a Sino-German joint venture - EurasSpace GmbH - was established, and a contract on the development and manufacture of Sinosat-1 was signed with DASA and Aerospeciale in 1995. Sinosat-1, which was successfully launched in 1998, was the first cooperative project on satellite development between the Chinese and European aerospace industries.
  • 晕环绕着诸如太阳或月亮等光体的一圈有色光晕,通常是由于散布在大气层中的冰物质使光线生反射或折射而引起的
    A circular band of colored light around a light source, as around the sun or moon, caused by the refraction and reflection of light by ice particles suspended in the intervening atmosphere.
  • 这次的民意调查是由一家马里兰航空咨询公司furtoncorp.委托佐格比国际公司进行的,furton公司与美国国家航空和宇宙航行局签定了价值180万美元的合同,该公司将在未来的20年中和航空和宇宙航行局合作开太空旅行的申请的有关事宜。
    The poll by Zogby International was commissioned by Futron Corp., a Maryland aerospace consulting group which has a $1.8 million contract with NASA to explore the commercial applications of space travel, including what space tourism could look like in the next 20 years.
  • 避难所,来源被视为避难所或祥地的有价值的地方
    A valued place regarded as a refuge or place of origin.
  • 逃到县城的,资格已是第四等了,农民耳目甚多,觉甚易。
    Those who have taken refuge in the county towns are only of the fourth rank, and the peasantry, having many eyes and ears, can easily track them down.
  • 圣巴巴拉美国加利福尼亚南部一城市,位于洛杉矶西北偏西方的圣巴巴拉海峡。它是西班牙早期的要塞和传道区之一,现为居住及疗养区,有航天和电子研究与展业。人口85,571
    A city of southern California on the Santa Barbara Channel west-northwest of Los Angeles. Site of an early Spanish presidio and mission, it is a residential and resort community with aerospace and electronics research and development industries. Population,85, 571.
  • 对这个问题,我认为政治家无权表什么意见;我觉得这仅是关于一切艺术创造的心理基础的无可置辩的事实。
    I regard this not as a question upon which the politicians have the right to say anything, but merely as an incontrovertible fact regarding the psychological origin of all artistic creation.
  • 美国近年来的实践就充分证明了这点:电脑、电子、电讯和航天等高科技、知识密集型产业已成为美国社会经济文化展的龙头。
    The fact that the US has enjoyed high economic growth all these years proves this point: those high-technology and knowledge-based industries such as computers, electronics, telecommunications and aerospace are now the driving forces of the country's economy.
  • 美国近年来的实践就充分证明了这点:电脑、电子、电讯和航天等高科技、知识密集型产业已成为美国社会经济文化展的龙头。
    The fact that the US has enjoyed high economic growth all these years proves this point: those high-technology and knowledge-based industries such as computers, electronics,telecommunications and aerospace are now the driving forces of the country's economy.
  • 认为……的生是有可能的。
    regard something as probable or likely.
  • 对于中国同邻国在海洋事务方面存在的争议问题,中国政府着眼于和平与展的大局,主张通过友好协商解决,一时解决不了的,可以搁置争议,加强合作,共同开
    Regarding disputes over marine issues between China and its neighboring countries, the Chinese government shall, in view of the vital interests bearing on peace and development, stand for their settlement through friendly consultation. With regard to issues that cannot be solved for the time being, China stands for pigeonholing them and for strengthened cooperation and joint development.
  • …方面的发现表明…
    These findings regarding... suggest that...
  • 但是,它们没有反映当前最先进的航天技术展情况,因而都未能起到有效防止外空武器化或防止外空军备竞赛的作用。
    However, these instruments have not reflected the development of the most advanced aerospace technology today, and therefore are unable to effectively prevent the militarization of or an arms race in outer space.
  • 无论如何,总之不管已经或将要生什么
    Regardless of what has occurred or will occur.