Chinese English Sentence:
  • 请把你才说的总结一下。
    Please sum up what you said just now.
  • 我表兄被提升为上校。
    My cousin has just been promoted to the rank of major.
  • 我保证在质量上,我们下月发给你的货物和才你看到的样品是一样的
    I guarantee that there is not difference in quality between the products we send you next month and what’s samples you saw just now.
  • 事实上,我也是到这个城市。
    As a matter of fact, I have just moved to this city.
  • 这金属因度强而产生裂纹。
    The rigidity of the metal caused it to crack.
  • 才说过,货物要经过长途运输,我实在不想任何冒险。
    As I just said, it's a long-distance transportation. I really don't want to take any chances.
  • 有,我们做了一些,但是因为我们才起步,并没有任何资料可以提供给你们。
    Yes, we have done a little. But we have just started and have nothing to show you.
  • 抱歉,你可以重复所说的吗?
    Sorry, but could you kindly repeat what you just said?
  • 你刚好错过他了。
    You've just missed him.
  • 他刚好出去了。
    He's just stepped out.
  • 在谈那个问题之前我想对您才讲的话谈点看法
    Before we run to that issue, I wish to make a few comments/remarks on your presentation.
  • 我想接着才的问题讲下去
    I will pick up where we left off just now.
  • 收悉你方...月...日来信.
    We have duly received your letter of...
  • 贵方...月...日函好错过我方同日信函。
    Your letter of the... crossed ours of the same date.
  • 好吧。我同意。我想到一点,咱们还应该把产品目录和价目单寄给全市的各个批发商和零售商。
    All right, I agree. And it's just occurred to me that we should also send some of our catalogues and price lists to all the wholesalers and retailers in the city as well.
  • 我的公司在广州出口商品交易会上做成一笔交易。我的意思是:我们公司准备出口10吨食用油给一家印度公司。这家印度公司坚持以远期信用证付款,因此,我怀疑这家印度公司是否有能力支付钱给我们
    My company has just concluded a business transaction in Guangzhou Export Commodities Fair. I mean my company is to export the tons of food oil to an Indian company. The Indian company insisted on paying my company by time L/C. So I doubt if the Indian company has money to pay us.
  • 就像您看到的,不同型号的钢板和钢丝运来了,并且在运输车间。我们是从威尔士的钢厂买来的。这是我们安装的输送带,使我们的产量提高了两倍。
    The steel sheets and bars come in, as you see, in different sizes and are unloaded onto the delivery bay here, We buy them in from a steel works in Wales. This is the new conveyor belt we had installed last year. We doubled our output in this department as a result.
  • 下午好,史密斯先生。我们到达希尔饭店。我打电话来确认明天上午10点的约会。
    Good afternoon Mr. Smith. We have just arrived at the Hilton Hotel. I just called to confirm our appointment at 10 a.m. tomorrow.
  • 玛希开始是当出纳员,但是现在是贷款员
    Marcy started as a bank teller, but now she's a loan officer.
  • 买的空调运作不正常。
    The air-conditioning doesn't work properly.
  • 一项新研究证明小睡的威力强过一罐咖啡甚至是晚上多睡一会儿。这实际上是第一次让三种对抗下午犯困的方法同台竞技。事实上,下午犯困是一天之中人体生理节律导致的非常正常的生理反应。
    A new study just released proves the power of a nap over a jolt of caffeine and even more sleep at night. It's actually the first such study to look at all three methods for combating the afternoon lull that's commonly experienced-and which is a very normal physiological response to the body cycling through its natural rhythms during the day.
  • 不从底层做起你怎么能掌握发展所需要的技能?这就好比连狗刨都没学会就想在奥运会上拿金牌。把你毕业后的工作看成职业生涯中的临时站点而不是永久站点。也不要急着获得晋升--前方的职业道路由你扛重担的时间会很长。快乐地一边拿着工资一边学习吧,这样获得下一份工作就不费吹灰之力了!
    How can you master the skills it takes to get ahead without putting any time in the trenches? That's like saying you could win an Olympic medal in swimming without learning to doggie paddle first. Look at your first post-college positions as temporary stops on your career path instead of permanent ones. Don't be in such a rush to get promoted either--you have a long career life ahead of you to shoulder the heavy burden of being on top. In the meantime, enjoy getting paid to learn everything you can so that snagging your next job isn't quite as challenging!
  • 不从底层做起你怎么能掌握发展所需要的技能?这就好比连狗刨都没学会就想在奥运会上拿金牌。把你毕业后的工作看成职业生涯中的临时站点而不是永久站点。也不要急着获得晋升--前方的职业道路由你扛重担的时间会很长。快乐地一边拿着工资一边学习吧,这样获得下一份工作就不费吹灰之力了!
    How can you master the skills it takes to get ahead without putting any time in the trenches? That's like saying you could win an Olympic medal in swimming without learning to doggie paddle first. Look at your first post-college positions as temporary stops on your career path instead of permanent ones. Don't be in such a rush to get promoted either -- you have a long career life ahead of you to shoulder the heavy burden of being on top. In the meantime, enjoy getting paid to learn everything you can so that snagging your next job isn't quite as challenging!
  • 根据英国年度调查资料所进行的这项研究,涵盖了大约1000名获提升的人。这项研究结果将会在这月底的皇家经济协会的会议上发表。
    The research, using data from an annual survey of Brits, included information about about 1, 000 people who had been promoted. The findings will be presented later this month at a conference of the Royal Economic Society.
  • 只要想想你最近的不愉快对话–无论是与朋友、家人或陌生人:开始一切都很顺利,直到对方跨过界线开始刺探财务状况、性生活或健康问题。不管怎麼努力,你对过分分享者已永远改观。
    Just think back to a recent uncomfortable conversation you had with someone -- a friend, family member or total stranger. Things were going well until the other person just laid it all out there: an unnecessary peek into his or her financial situation, sex life or health problems. No matter what you do, your view of an oversharer is forever changed.
  • 我们好赶上了飞机。
    We just caught the plane
  • 我刚刚读完这本书。
    I have just finished the book.
  • 收到我妹妹玛丽的一封信。
    I have just heard from my sister, Mary.
  • 智者通权达变,愚者愎自用
    fools never do.
  • 洗了澡,那儿乱糟糟的。
    I've just taken a bath and it is quite a mess now.
  • 此外,请给我们带瓶烧开的水来。
    Besides, please bring us a bottle of just boiled water.
  • 是的,我的朋友与我在餐厅用过早餐,但是我们没有使用过任何服务设施。
    Yes, my friend and I just had breakfast at the dining room, but we didn't use any services.