东中英惯用例句:
| - 这个衣箱再装不下别的东西了。
The suitcase wouldn't take another thing. - 把这件买的东西拿回家。
Take this shopping home. - 这东西重六公斤。
It weighs six kilos. - 这是毛泽东在中国共产党第六届中央委员会扩大的第六次全体会议上的政治报告《论新阶段》的一部分。
This report was made by Comrade Mao Tse-tung to the Sixth Plenary Session of the Sixth Central Committee of the Party. - 这是毛泽东在中国共产党第六届中央委员会扩大的第六次全体会议上所作的结论的一部分。
This is part of Comrade Mao Tse-tung's concluding speech at the Sixth Plenary Session of the Sixth Central Committee of the Party. - 这是毛泽东在中国共产党第六届中央委员会扩大的第六届全体会议上所作的结论的一部分。
This article is part of Comrade Mao Tse-tung's concluding speech at the Sixth Plenary Session of the Sixth Central Committee of the Party. - 庞然大物具有硕大体积的东西
Something of great size. - 他在房子里暴跳如雷,乱摔东西。
He stormed about the house, breaking things. - 北美洲东部的中等大小铁木。
medium-sized hop hornbeam of eastern North America. - 美国是1984年奥运会的东道国。
The United States was the host country for the Olympics in 1984. - 澳大利亚东部的中等尺寸的树木,有含乳脂的白色的花。
medium-sized tree of eastern Australia having creamy-white flowers. - 这个孩子的骨龄被分为‘早’等;小学高级班的孩子学的东西远多过年级平均水平。
the child's skeletal age was classified as `advanced'; children in the advanced classes in elementary school read far above grade average. - 1974年在埃塞俄比亚东部发现的不完全的女性头盖骨。
incomplete skeleton of female found in eastern Ethiopia in 1974. - 给我一本纸簿和一支铅笔,我要把我想到的东西勾出一个轮廓来。
Give me a pad and pencil and I'll sketch out what I have in mind. - 利兹英国英格兰中北部城市,在曼彻斯特的东北部。1626年被合并,它是一个主要商业、运输、通讯及工业中心。人口718,100
A borough of north-central England northeast of Manchester. Incorporated in1626, it is a major commercial, transportation, communications, and industrial center. Population, 718,100. - 巴布亚湾珊瑚海的一个位于新几内亚东南岸的大海湾
A large inlet of the Coral Sea on the southeast coast of New Guinea. - 这位不称职的老师总是显示自己如何好,总是让滑不好的人当“老末”-让他们学不到东西,并且自我感觉越来越糟。
The bad teacher will always be showing how good he is, will let the weaker skiers be the tail-end charlies-learning little and feeling worse and worse. - 美貌只是表面上的东西。
Beauty is skin deep. - 他们也可能用过木头和皮子,但这些东西都烂掉了。
They may also have used wood and skins, but these have rotted away. - 不要穿那些有花边或饰带的东西(除非是套服内的上衣)--也不要穿鲜红的超短连衣裙。
Skip anything with frills or lace (except for a top under a suit)--and skip the bright red minidress. - 他的演讲东拉西扯,漫无重点。
His speech skipped around. - 她讲得没有条理,东拉西扯。
She skipped from one subject to another. - 我闻到有东西烧焦了.
I can smell something burning. - 即兴作品即兴而作的东西,尤指戏剧小品
Something improvised, especially a dramatic skit. - 亚莫克便帽犹太男子或男孩戴的一种无边便帽,尤指那些信奉东正教或保守犹太教的人
A skullcap worn by Jewish men and boys, especially those adhering to Orthodox or Conservative Judaism. - 东方的天空亮了。
The eastern sky lightened. - 云雀东半球百灵科鸣禽,尤指云雀,有持久婉转的叫声
Any of various chiefly Old World birds of the family Alaudidae, especially the skylark, having a sustained, melodious song. - 第七,这里有孔雀、鹦鹉、云雀和金丝雀唱着不可摹拟的歌儿:宇宙间真没有一样东西比此更好。
In the seventh place, there are peacocks and parrots and skylarks and canaries singing inimitable songs, and there is nothing better than that. - 一整天没半条鱼上钩;这则广告吸引了一些人上钩,但最后还是没有卖出东西
Fished all day without a bite; an ad that got a few bites but no final sales. - 那座新混凝土建筑是个讨厌的东西。
That new concrete building is an abomination. - 北美洲东北部普通的绿鹃,头为蓝石板灰色。
common vireo of northeastern North America with bluish slaty-gray head. - 他们把所有的空闲时间都用来看电视了,还能学什麽东西呢?
How can they learn anything when they spend all their spare time watching television?
|
|
|