Chinese English Sentence:
  • 新书贴着墙堆放着。
    The new books are stacked up against wall.
  • 有很多画靠墙堆放
    There were numerous painting stacked against the walls.
  • 我注意到了书桌上的混乱:一次出差回来需要清理的东西堆得老高,摊各种用品,需要关注的计划,还有一长串的语音信箱留言。
    I noticed the clutter on my desk:clean-up from a business trip piled high,stacks of articles,projects that needed attention,and an overwhelming list of phone mail messages.
  • 我跟群众进出运动场。
    I followed the crowd into the stadium.
  • 人们盼望最后的结果是,全部的64场比赛场场满座,场上人声鼎沸,充满激情。
    It is hoped that the end result will contribute to full stadiums, with a fabulous atmosphere at all 64 matches.
  • 王平:其实,体育场馆的建筑里包含大量的体育文化信息。
    Wang Ping: In fact, the buildings of the stadiums and gymnasi-ums contain a lot of information of sports culture.
  • 他们管理一个职工体育俱乐部。
    They run a staff sports club.
  • 她在台上慢慢地走着.
    She walked slowly on stage.
  • 那醉汉趔趄走在街上。
    The drunkard staggered along the street.
  • 他像一个醉汉绕公园蹒跚走来走去。
    He was staggering around the park like a drunk.
  • 他在房间里摇摇晃晃地走,很显然他已喝醉了。
    He was staggering across the room and had obviously had a few.
  • ,法雷尔在蒂姆·罗思的电影导演处女作《战区》(1999)中饰演了一个小角色,并在唐马尔·维尔豪斯的《在我们的小小世界里》里饰演一名患有孤独症的少年。
    Farrell went on to play a small role in Tim Roth's film directorial debut,The War Zone (1999) and co-star as an autistic teen in the Donmar Warehouse staging of In a Little World of Ours.
  • 先给桌子色,然后才能上清漆。
    Stain the table before you varnish it.
  • 为这张桌子上胡桃色。
    Stain this table a beautiful walnut color.
  • 染色,色用一种色彩染色或
    To stain or tint with a color.
  • 把物体放在液体染料里使色。
    stain an object by immersing it in a liquid.
  • 他沿楼梯爬了上去。
    He ascended the stairs.
  • 喘息着上了楼
    Huffed and puffed up the stairs.
  • 像撬棍这样简单的工具,救援人员可能救出了一些难以靠近楼梯的人。
    With simple tools like crowbars, rescue workers might have freed people who simply could not get to stairways.
  • 穿工作服,在烟雾缭绕和浑浊的空气中,赌博的人蜂拥挤进主厅。
    Gamblers press their way into the main hall in their workday clothes under a cloud of cigarette smoke and stale air.
  • 但是那些勇夫在如上述的情形之中他们底精神就只能呆,好象下棋下成和局一样,输是不算输,然而那一局棋是无法走了。
    but with bold men, upon like occasion, they stand at a stay; like a stale at chess, where it is no mate, but yet me game cannot stir.
  • (生物学)直接附在底部上;没有介于其间的柄。
    (biology) attached directly by the base; not having an intervening stalk.
  • 一种菌类,带有侧部的茎干(当有茎干的时候)和一顶有鳞的帽子,在成熟时几乎变为黑色;在北半球广泛地分布
    a fungus with a lateral stalk (when there is a stalk) and a scaly cap that becomes nearly black in maturity; widely distributed in the northern hemisphere.
  • 美洲的一种被广泛种植的、结一次果的植物,高茎上长稍带绿色的白花;仅仅在十年或二十年后开花,之后死去。
    widely cultivated American monocarpic plant with greenish-white flowers on a tall stalk; blooms only after ten to twenty years and then dies.
  • 我们要求他们解决问题,但他们总是拖
    We asked them to solve the problem, but they stall for time.
  • 街市,市场一个由沿街排列商店和摊子组成的市场,尤指中东集市
    A market consisting of a street lined with shops and stalls, especially one in the Middle East.
  • 只要有新剧本上演,准可以在剧场里看到她。她随身总带三件东西:一副望远镜、一袋蜜饯和一束茶花,而且总是放在底层包厢的前栏上。
    Whenever a new play was performed, you could be sure of seeing her there with three things which she always had with her and which always occupied the ledge of her box in the stalls: her opera- glasses, a box of sweets and a bunch of camellias.
  • “好吧,好吧,”我嘟嘟囔囔地说。我跟在朋友的后面走,心里却在想,我的热情看来要冷下去了。
    'Er, of course, ' I stammered, and followed him, telling myself that I was about to be cured of my passion.
  • 腾格拉尔的眼睛一直随爱德蒙和美塞苔丝,直到他们消失在圣·尼古拉堡的一个拐角处才回过头来仔细地观察弗尔南多,弗尔南多已经倒在椅子里,脸色苍白,浑身发抖,卡德鲁斯正在一边含糊地唱歌一边喝酒。
    DANGLARS followed Edmond and Mercédès with his eyes until the two lovers disappeared behind one of the angles of Fort Saint Nicolas, then turning round, he perceived Fernand, who had fallen, pale and trembling, into his chair, while Caderousse stammered out the words of a drinking-song."
  • 这封信贴英国邮票。
    This letter bears a British stamp.
  • 为了使脚暖和,她跺脚走来走去。
    She was stamping about keeping her feet warm.
  • 一种舞蹈表演时穿木底鞋。
    a dance performed while wearing clogs; has heavy stamping steps.