中英慣用例句:
  • 園周圍圍上了欄桿。
    There were railings round the park.
  • 農夫在農場裏養了一隻羊,五衹母羊。
    The farmer keeps one ram and five ewes on his farm.
  • 他衹是偶爾一次開自己的觀點。
    Only rarely does he let his own views become public.
  • 他被認為現代最傑出的作傢之一。
    He is generally rated as one of the best modern writers.
  • 我願意走路而不願意坐共汽車。
    I'd rather walk than take a bus.
  • 如果價錢道, 我就把這輛車買下。
    I'll buy the car if the price is reasonable.
  • 那輛舊共汽車格登格登地沿碎石路行駛.
    The old bus rattled along the stony road.
  • 和這傢大司達成協議是很重要的。
    It is very important to reach an agreement with this big company .
  • 這輛共汽車的發動機在後面。
    The engine of this bus is in the rear.
  • 瓊斯先生將作為那個破産司破産的清算管理人。
    Mr. Jones will act as receiver for the company that has failed in business.
  • 這傢司最近在波斯頓市中心買了一幢新的辦樓。
    The company has recently acquired a new office building in central Boston.
  • 不符標準的,不完美的表現或行為未達到認的完美標準的
    Not measuring up to recognized standards of excellence, as of behavior or conduct.
  • 保險司將賠償他的損失。
    The insurance company will recompense his loss.
  • 這些歌麯是由廣播司錄下的。
    The songs were recorded by the radio company.
  • 園城鎮內部或鄰近區域的一塊留作娛樂或美化之用的有很少或沒有建築的土地
    A piece of land with few or no buildings within or adjoining a town, maintained for recreational and ornamental purposes.
  • 你們司的海關註册號碼是多少?
    What's your company's registration number in customs?
  • 衆已恢復對他的敬重。
    He has been rehabilitated in public esteem.
  • 他們和我們司有生意來往。
    They have business relations with our firm.
  • 董事會决定將司遷至英格蘭。
    The board decide to relocate the company in scotland.
  • 那傢司承辦搬運業務。
    That company does removals.
  • 我們的辦室已從北京遷到上海。
    Our office has removed to Shanghai from Beijing.
  • 我父親在城裏租了間辦室。
    My father rents an office in the city.
  • 這傢司不久就能償還所藉的銀行貸款.
    The company will soon be able to repay its borrowings from the bank.
  • 他們布了船舶失蹤之事。
    They reported the disappearance of the ship.
  • 我們在等待布考試結果時氣氛越來越緊張。
    Tension mounted as we waited for the exam results to be published.
  • 最近我那辦室裏有幾個人退休了。
    There have been several retirements in my office lately.
  • 他與對立司競爭完全不講道德。
    He was utterly unscrupulous in his competition with rival firms.
  • 我們是在路旁吃的飯。
    We ate our meal by the roadside.
  • 浪漫的女主人往往難以捉摸。
    Romantic heroines are often capricious.
  • 喂,先生。我是。我打電話來確認下周一11點在貴司會面的約定。
    Hello, Mr. Hammer. Jack Ross here. I am calling to confirm our appointment on Monday at ten o'clock in your office.
  • 他們受到不平的待遇。
    They have a rotten deal.
  • 我還要走大約4公裏。
    I had roughly four kilometers to go.