分中英惯用例句:
| - 察其原因,不外有少数顽固分子,不顾民族国家利益,恣意妄为。
The reason is that a handful of die-hards are behaving unscrupulously to the detriment of the national interest. - 我们的国家还有极少数的反革命分子,当然不能对他们丧失警惕。
But of course we must not let down our guard against the handful of counter-revolutionaries who still exist in our country. - 缺少资金对他的生意十分不利。;缺少资金使他的企业不能发展。
Lack of money handicapped him in his business badly. - 罚球,罚分,罚下场体育比赛中对犯规的赛队或运动员所施加的惩罚、障碍或不利条件
A punishment, handicap, or loss of advantage imposed on a team or competitor for infraction of a rule. - 缺少资金对他十分不利。
Lack of money handicapped him badly. - 除福利企业安置以外,国家机关和其他企事业单位也吸收部分残疾人就业,并鼓励残疾人个体开业。
Government organs and other institutions and enterprises also employ some handicapped people. At the same time, the country encourages the handicapped to open individual businesses. - 除福利企业安置以外,国家机关和其他企事业单位也吸收部分残疾人就业,并鼓励残疾人个体开业。
In addition, Government organs and other institutions and enterprises also employ some handicapped people. At the same time, the country encourages the handicapped to open individual businesses. - 我们中间有八分之一的人从事手工业生产。
About one-eight of us are engaged in handicraft production. - 农民不但生产自己需要的农产品,而且生产自己需要的大部分手工业品。
The peasants produced for themselves not only agricultural products but most of the handicraft articles they needed. - 如果一部分的商人、地主和官僚是中国资产阶级的前身,那末,一部分的农民和手工业工人就是中国无产阶级的前身了。
Just as a section of the merchants, landlords and bureaucrats were precursors of the Chinese bourgeoisie, so a section of the peasants and handicraft workers were the precursors of the Chinese proletariat. - 外国资本主义对于中国的社会经济起了很大的分解作用,一方面,破坏了中国自给自足的自然经济的基础,破坏了城市的手工业和农民的家庭手工业;又一方面,则促进了中国城乡商品经济的发展。
Foreign capitalism played an important part in the disintegration of China's social economy; on the one hand, it undermined the foundations of her self-sufficient natural economy and wrecked the handicraft industries both in the cities and in the peasants' homes, and on the other, it hastened the growth of a commodity economy in town and country. - 旧西藏的民族手工业也十分落后,现代工业更是一片空白。
The handicrafts industry was also extremely backward and modern industry was nonexistent in old Tibet. - 我们长期允许手工业的个体经济存在,根据自愿的原则,其中大部分组织成合作社,实行集体所有制。
We have allowed individual handicrafts to exist for a long time now, and organized most of the handicraftsmen into collectively owned cooperatives according to the principle of voluntary participation. - 经营谷物出口的一家分公司
A branch office that handles grain exports. - 他的谈判技巧十分拙劣.
His handling of the negotiations was maladroit. - "这只是一份分发的资料,你大可以不必相信。"
This is only a sort of handout. You may take it with a grain of salt. - 事实上,『一国两制,港人治港』的承诺自回归以来得到充分实践。」
In fact, the promise of 'One country, two systems' has been put into full implementation since the Handover." - 这笔迹对我来说十分陌生。
The handwriting is strange to me. - 潦草的笔迹;蔓延开来的分支;散乱的头发。
sprawling handwriting; straggling branches; straggly hair. - 食品加工处理机用来十分便利
A food processor comes in handy. - 在立即审判后边界法庭绞死了许多犯人。这个词的别的所有意思用hung来作过去时或过去分词都是合适的
Frontier courts hanged many a prisoner after a summary trial. In all other senses of the word, hung is the preferred form as past tense and past participle. - 由于两大党赢得同样多人的支持,因此这次选举将会是胜负难分,极为紧张。
The election will be a cliff-hanger this time, with both major parties attracting equal support. - 变硬的树的分泌物,甜味。
hardened suggary exudation of various trees. - 青光眼一种眼疾,症状是眼内液体压力超常的高,眼膜受损,眼球硬化,部分以至完全丧失视力
Any of a group of eye diseases characterized by abnormally high intraocular fluid pressure, damaged optic disk, hardening of the eyeball, and partial to complete loss of vision. - 我们要加倍努力地工作,克服生活中存在的种种分歧。
We must work harder to overcome our differences. - 哪位教授打分最严?
Which professor grades the hardest? - 水手们逆风转向时十分艰苦。
The sailors have the hardest time when going about. - 他宁愿分配到条件最艰苦的地方工作。
He preferred be assigned to work where condition was hardest. - 任务最困难的部分已经过去,剩下的部分将不难完成。
The hardest part of the task is over and the rest is downhill. - 这件事的最难部分做完了,剩下来的事很容易
The hardest part of the work is over and the rest are downhill - 工作的最困难部分已经过去,剩下的部分将不难完成。
The hardest part of the work is over and the rest is downhill. - 矿物一种自然生成的同类无机固体,具有确定的化学成分和独特的晶体结构、颜色和硬度
A naturally occurring, homogeneous inorganic solid substance having a definite chemical composition and characteristic crystalline structure, color, and hardness.
|
|
|