Chinese English Sentence:
  • 我设法从他那到那消息。
    I managed to winkle the news out of him.
  • 我好不容易才听到那消息。
    I managed to winkle the news out.
  • 她很会从别人那里听到秘密。
    She's very clever at winkling secrets out of people.
  • 世界各地的旅行家和险家将下列七处列为现代奇观:
    World travelers and explorers list the following as modern wonders:
  • 委员会又举办了不同的教育和宣传活动,例如在四月开展防止性骚扰教育活动,以及在六月推出儿童电视剧集,讨不同情况下的性别歧视、残疾歧视和家庭岗位歧视。
    It undertook various publicity and educational programmes such as the campaign to prevent sexual harassment in the workplace in April, and the launching of a children's TV series highlighting different stories of sex discrimination, disability discrimination and family status discrimination in June.
  • 她非常聪明从她姐姐那里知秘密。
    She was very clever at worming the secrets out of her sister.
  • 我巧妙地从他那出秘密。
    I wormed the secret out of him.
  • 我慢慢地从他们那里知了秘密。
    I wormed the secret out of them.
  • 用来测伤口和体腔的有韧性的细的外科器具。
    a flexible slender surgical instrument used to explore wounds or body cavities.
  • 人员披荆斩棘开辟道路.
    at the undergrowth to make a path.
  • 我们望母亲很不是时候--她家里已经来了客人. Cf 参看 well-timed (well>3).
    Our visit was ill-timed my mother had guests already.
  • 他在门口一下头, 看她是否在屋里. =>Usage at nudge 用法见nudge.
    He poked his head round the door to see if she was in the room.
  • 他很可能不同意, 但不妨去试一下. =>Usage at although 用法见 although.
    He'll probably say no, though it's worth trying.
  • 我此行的目的正是想询与贵公司建立贸易关系的可能性。
    The purpose of my coming here is to inquire about possibilities of establishing trade relations with your company.
  • 说实话,我们并不完全了解我们在亚洲的市场情况。我对此也不太清楚。可能我们应该试一下,看看有什么发展潜力。
    Honestly, we don't fully understand our market situation in Asia. I don't know much about it. We should probably put our feelers out and see what potential exists.
  • 而后,我要花点时间讨其他可采用的方法。
    Next, I'll spend a few minutes looking at other methods available now.
  • 我永远都不会忘记自己在大学毕业的那个夏天是多么得失落。在接下来的九年里,我和无数二十来岁的年轻人讨过压力巨大的问题。这些年轻人想要立即找到自己的“天职”,并在25岁之前在某个领域干出一番事业。
    I will never forget how lost I felt the summer after my graduation from college, and in the nine years since, I've spoken to countless 20-somethings who feel incredibly pressured to find their true calling immediately and build a successful career in a particular field before their 25th birthdays.
  • 我永远都不会忘记大学毕业后的那个夏天,我是多么地失落。在接下来的九年里,我和无数二十来岁的年轻人讨过。对于要立即找到自己的“天职”,并在25岁之前在某个领域干出一番事业,他们都感到有巨大的压力,
    I will never forget how lost I felt the summer after my graduation from college, and in the nine years since, I've spoken to countless 20-somethings who feel incredibly pressured to find their true calling immediately and build a successful career in a particular field before their 25th birthdays.
  • 只要想想你最近的不愉快对话–无论是与朋友、家人或陌生人:刚开始一切都很顺利,直到对方跨过界线开始刺财务状况、性生活或健康问题。不管怎麼努力,你对过分分享者已永远改观。
    Just think back to a recent uncomfortable conversation you had with someone -- a friend, family member or total stranger. Things were going well until the other person just laid it all out there: an unnecessary peek into his or her financial situation, sex life or health problems. No matter what you do, your view of an oversharer is forever changed.
  • 早期的太空索为如今的太空站建设奠定了基础。
    Early space exploration has paved the way for the current space station.
  • 有关中大和科大的合并事宜现阶段不宜再作讨。
    A merger of Chinese University and the Hong Kong University of Science and Technology (HKUST) should not be explored for now.
  • 约翰要求戴夫听简是否有兴趣和他出去。
    John asked Dave to feel Jane out about whether she'd be interested in going out with him.
  • 国家密报这份报纸真次。
    The National Enquirer is a real rag.