怀中英慣用例句:
| - 那些引人懷念的小廣告被失戀的人收藏了起來。
those wistful little ads that the lovelorn place in the classifieds. - 在妻子體貼入微的關懷下,他很快就痊愈了。
He recovered soon under his wife's tender loving care. - 她愛憐地把小孩抱在懷裏。
She enfolded the child lovingly in her arms. - 我把戒指交給正在哭泣的米爾德裏德,然後,傢人們滿懷深情地傳看着戒指,談論着曼梯·裏。
And I handed the ring to Mildred, who was weeping. The family then passed the ring around lovingly, talking of ML. - 對他們的忠誠懷有疑慮
Had doubts about their loyalty. - 在我們看來,她的忠誠是無可懷疑的。
Her loyalty is above suspicion to us. - 我逐漸對他的忠誠産生了懷疑。
Doubt stole up on me about his loyalty. - 老人懷着沉重的心情蹣跚着走去。
The old man lumped along with a heavy heart. - 今天我們要與懷特教授一起吃午飯。
We're lunching with Prof. White today. - “我就這樣不得不在最後一刻取消了孩子們外出度假的計劃,我(很內疚,)簡直受不了。”“那是沒有法子的事,對此你就別總耿耿於懷了——‘計劃再縝密,也難保萬無一失’呀,你知道。”
“I was maddening to have to cancel the children’s outing at the last minute like that.” “It couldn’t be helped, so don’t bother yourself too much-the best-laid schemes of mice and men, you know.” - 並不是你生命中的男人有價值,而是你與男人在一起的生命。 米·懷斯特《我不是天使》1933
It’s not the men in your life that counts,it’s the life in your men Mae West 《I’m No Angel》 1933 - 懷特太太的侍女睡在她傢裏,而她的司機則在自己傢裏過夜。
Mrs White's maid sleeps in, but her driver sleeps out. - 說起我和她的關係,還比不上馬來亞這樣密切,可是我時時刻刻都在懷念着她!
Come to think of it, my relationship with her is not as intimate as my relationship with Malaya. But she is constantly in my mind! - 非常惡毒或者滿懷惡意。
extremely malevolent or malicious. - 史密斯先生在餐桌上首就坐,不懷好意地看了一下坐在他右邊的表兄。
Mr Smith took his place at the head of the table with a malevolent look at his cousin who sat on his right. - 我希望這事發生了你不會耿耿於懷。
I hope you won't bear malice after what has happened. - 無理的或甚至是懷有惡意的(用於人)。
offensive or even (of persons) malicious. - 錯誤地或懷有惡意地控告;攻擊一個人的好名聲或名譽。
charge falsely or with malicious intent; attack the good name and reputation of someone. - 以懷惡意的方式;到了流言散布開的時候。
in a malignant manner, as of a tumor that spreads. - 我懷疑他們是否真有足夠的人力。
I doubt whether they really have sufficient manpower. - 懷特夫人把楓木汁煮成濃糖漿。
Mrs.White boiled down the maple sap to a thick syrup. - 他的掩飾使我們更加懷疑。
no mask could conceal his ignorance; they moved in under a mask of friendship. - 超過隱蔽的卡車行駛到另一條路上-t.h.懷特;隱蔽條是一個背景屏或者幕布用來擋住部分舞臺不讓觀衆看到。
speeding down the other lane beyond the masking truck- T.H.White; a masking piece is a flat or curtain that hides part of the stage from the audience. - 演變所極,湖南則有平江慘案,河南則有確山慘案,河北則有張蔭梧進攻八路軍,山東則有秦啓榮消滅遊擊隊,鄂東有程汝懷慘殺共産黨員五六百之衆,隴東有中央軍大舉進攻八路駐防軍之舉,而最近山西境內復演出舊軍攻擊新軍並連帶侵犯八路軍陣地之慘劇。
Matters have gone far enough, with the Pingkiang Massacre in Hunan, the Chuehshan Massacre in Honan, the attack on the Eighth Route Army by Chang Yin-wu in Hopei, the attack on the guerrillas by Chin Chi-jung in Shantung, the ruthless slaughter of between five and six hundred Communists by Cheng Ju-huai in eastern Hupeh, the large-scale assaults on the garrison forces of the Eighth Route Army by the Central Army in eastern Kansu and, more recently, the tragedy in Shansi where the old army attacked the new army and invaded positions held by the Eighth Route Army. - 沒有人懷疑他在金融事務中的卓越成就。
No one doubted his preeminence in financial matters. - 10歲前的兒童應該知道性傳播疾病、生育控製、少女懷孕的後果和關於月經、性夢,以及其他性成熟特徵的事實。
Preteens should learn about sexually transmitted diseases (STDs), birth control, the consequences of teen pregnancy and all the facts about menstruation, wet dreams, and other signs of maturation. - 他們眼界可謂大矣,真正是放眼全球,心懷世界,衹是對於這類世界公民傾嚮的新加坡人,我在這裏討論的“吾國吾民”的問題就沒有絲毫意義,而應該取消的了。
They do have a large, world-embracing view indeed. To them, the discussion of "my country and my people" here would sound meaningless and unnecessary. - 到2008年,結合流域水資源合理利用和水污染防治工作,密雲、懷柔水庫水質繼續符合相應國傢標準,官廳水庫基本恢復飲用水源功能,城市飲用水水質繼續符合世界衛生組織指導值的要求。
By 2008, the water quality of Miyun and Huairou reservoir should keep meeting national standards, Guanting reservoir should basiclly resume the function of drinking water source; tap water quality should continue to meet WHO guidelines. - 渴望懷有強烈、經常是憂愁的願望
To have a strong, often melancholy desire. - 37年前,梅利莎的母親通過人工授精懷上了她。
Melissa was conceived through DI 37 years ago. - 歲時更易,人事變遷,到現在來,並此唯一的紀念品,也早就不知去嚮了,為什麽我還在懷念着她呢?
As the years pass, many things change. Today, the only memento from my native land is long gone. I do not even know where it is. Yet why do I still yearn for the native land ? - 這的確是我一生中最值得懷念的日子。
This was indeed the most memorable day of my life.
|
|
|