Chinese English Sentence:
  • 该计划的初步成绩令人非常鼓舞。多种海洋无脊椎动物以及高价鱼的鱼苗,已迅速在人工鱼礁聚,至今录得鱼类超过110种。
    The preliminary results are very encouraging, with rapid colonisation of artificial reefs by a wide range of marine invertebrates and juvenile fish fry of high-value fish. Over 110 species of fish have been recorded so far.
  • 殖民地民对英国不公正税收的反抗预示着革命的到来
    Opposition by colonists to unfair taxation by the British was a precursor of the Revolution.
  • 布伦特,玛格丽特1600-1671?英裔殖民主义者和女权主义者。1638年她移马里兰州,是那里第一个获得赠予土地的妇女
    English-born colonist and feminist. She immigrated to Maryland in1638 and was the first woman to obtain a land grant there.
  • 夸扣特尔族一支美洲印第安人,住在不列颠哥伦比亚省海岸地区和温哥华岛北部地区
    A Native American people inhabiting parts of coastal British Columbia and northern Vancouver Island.
  • 茨姆锡安人一支美洲印第安人,住在不列颠哥伦比亚省(加拿大)西部沿海地区和阿拉斯加东南端
    A Native American people inhabiting a coastal area of western British Columbia and extreme southeast Alaska.
  • 在美国的首都哥伦比亚特区,每19个民就有一个律师。
    The District of Columbia, the nation's capi-tal, has one lawyer for every 19 residents.
  • 伊卡秘鲁西南一城市,位于利马东南偏南。1563年由西班牙人建立,现在是一个商业中心。在前哥伦比亚时代,印加人就住在周围地区。人口114,786
    A city of southwest Peru south-southeast of Lima. Settled by the Spanish in1563, it is now a commercial center. The surrounding area was inhabited by Inca peoples in pre-Columbian times. Population,114, 786.
  • 据他自己说,他之所以能成为一个成功的专栏作家,是由于他从来不高临下地对读者说教。
    He claimed that his success as a columnist was due to the fact that he never talked down to his readers.
  • ‘不要侵犯我的财产。’邻杀气腾腾地吼道。
    `Don't trespass onto my property,' the neighbor shouted combatively.
  • 我们现已在新舒适地安顿下来了.
    We are now comfortably established in our new house.
  • 成年人适应性不强;他们移异地会感到不舒服。
    Adult is not flexible; they do not transplant comfortably to another place.
  • 具有某种优势的地方或位置,特别指能够高临下观察或全面观察的地方。
    place or situation affording some advantage (especially a comprehensive view or commanding perspective).
  • 而要行好事就非有权有位,有一种高临下之势不可。
    except they be put in act; and that cannot be without power,and place; as the vantage, and commanding ground.
  •  第一百零一条香港特别行政区政府可任用原香港公务人员中的或持有香港特别行政区永久性民身份证的英籍和其他外籍人士担任政府部门的各级公务人员,但下列各职级的官员必须由在外国无留权的香港特别行政区永久性民中的中国公民担任:各司司长、副司长,各局局长,廉政专员,审计署署长,警务处处长,入境事务处处长,海关关长。
    Article 101 The Government of the Hong Kong Special Administrative Region may employ British and other foreign nationals previously serving in the public service in Hong Kong, or those holding permanent identity cards of the Region, to serve as public servants in government departments at all levels, but only Chinese citizens among permanent residents of the Region with no right of abode in any foreign country may fill the following posts: the Secretaries and Deputy Secretaries of Departments, Directors of Bureaux, Commissioner Against Corruption, Director of Audit, Commissioner of Police, Director of Immigration and Commissioner of Customs and Excise.
  • 没想到(老实的)他然在三天内犯了三次抢劫罪。
    I didn't expect that he should have committed three robberies in as many days.
  • 居委会
    neighborhood committee; residents' committee
  • 附近民指责这家夜总会妨害公众,夜总会对此仅仅搪塞了事。
    The nightclub just fenced with the neighboring residents, accusation of its committing a public nuisance.
  • 我们还将运用信贷、利率杠杆,促进积压商品房的扩大销售,并从过去重点支持开发商品房过渡到支持民购买商品房。
    We will also apply such economic levers as credit and interest rate to stimulate the selling of unsold commodity houses, and shift our focus from supporting the development of commodity housing to encouraging individuals to purchase commodity houses.
  • 有黄色斑点的群小黄蜂,通常在地面筑巢。
    small yellow-marked social wasp commonly nesting in the ground.
  • 修道院这种团体住的场所
    The dwelling place of such a community.
  • 走读生乘车往返上课;非民房地产。
    nonresident students who commute to classes; nonresident real estate.
  • 通勤者住带(环绕在大城市周围的通勤者住区)
    The commuter belt, ie the area around a large city, from which people commute to work
  • 而现在他们不得不过着被迫分的婚姻生活,在日程安排上也总存在问题。
    Today the couple maintain their commuter marriage with nonstop schedule jugging;
  • 政府不能阻止一个独来独往的恐怖分子滥杀无辜,一个充满同情心的邻却可能阻止悲剧的发生。
    The government cannot stop a lone terrorist from killing. However, a compassionate neighbour can.
  • 这对夫妻因不合而分.
    The couple separated because they were not compatible.
  • 要是我的同胞里夫人从未对自己说过“我不知道”,她可能会在一所私立女子中学给一些来自有钱人家的孩子教授化学,或会做一份不同于此但也完全受人尊敬的工作来了此一生。
    Had my compatriot Marie Sklodowska Curie never said to herself "I don t know", she probably would have wound up teaching chemistry at some private high school for young ladies from good families, and would have ended her days performing this otherwise perfectly respectable job.
  • 如果你举办通宵晚会你的邻都会抱怨你。
    If you give all-night party you'll have the neighbors complaining.
  • 醒目、具有异国情调的鲜花(如马蹄莲)对室的整洁、宽敞起到了很好的补充作用。
    Bold, exotic flowers (like callas,) work well to complement this home's clean, open spaces.
  • 此外,房协于一九八七年推行住宅发售计划,在屋计划及私人参建计划以外提供了另外一个选择。
    In 1987, the HKHS implemented the Flat For Sale Scheme (FFSS) to complement the HOS and PSPS.
  • 依照德国法律,只要符合所有其他有关外国人留法律条款的规定,获留许可者可马上携家属赴德,如未能立即成行,可在晚些时候再携带家属赴德。
    Under German law residence permits entitle holders (as long as all the other pertinent provisions of law governing foreign residents have been complied with) to bring their families to Germany right away or,failing that,to bring them to Germany at a later point in time.
  • 这些社会最初大都是小城邦社会,建立在无人住的地区或原先的民已被赶走的地区,所获得的土地以相等或分级的份额分配给社会的各个氏族。
    These, at their origin, were mostly small town-communities, at the first plantation of which, in an unoccupied country, or in one from which the former inhabitants had been expelled, the land which was taken possession of was regularly divided, in equal or in graduated allotments, among the families composing the community.
  • 传教机构的房舍,传教所传教团的房舍或混合留地
    A building or compound housing a mission.