Chinese English Sentence:
  • 老哲学家教义中的大量经验主义内——本杰明·法林顿;形式逻辑学家不关心实体论的问题——约翰·杜威。
    the rich experiential content of the teachings of the older philosophers- Benjamin Farrington; formal logicians are not concerned with existential matters- John Dewey.
  • 易弯的易弯曲或塑造的
    Easily bent or shaped.
  • 易弯的易弯曲或折曲的;易弯的
    Easily bent or flexed; pliable.
  • 对着英、美的一般大众当萧伯纳(挖苦人家),总比对着自己的家人当萧伯纳来得易。
    It's easier to be a Bernard Shaw to the British or American public than it is to be a Bernard Shaw to your own family.
  • 如果某些成员不授予广播组织上述权利,则应依照伯尔尼公约1971年文本,使对有关广播之内享有版权之人,有可能制止上述行为。
    Where Members do not grant such rights to broadcasting organizations, they shall provide owners of copyright in the subject matter of broadcasts with the possibility of preventing the above acts, subject to the provisions of the Berne Convention (1971).
  • 当一个人四面楚歌时,鼓起勇气很易吗?
    Is it easy to bear up when one is beset with difficulties on all sides?
  • 无疑的不被质疑或被怀疑的;不争辩的
    Beyond question or doubt; indisputable.
  • 吃的超出量和需求。
    fed beyond capacity or desire.
  • 然而,本地一家新闻机构却形这里的回教徒,对有关回教和回教徒的报道太“敏感”,虽然该机构承认许多海外报道具有偏见。
    Yet, Muslims were also described by one local news provider as being “sensitive” to reports on Islam and Muslim although it acknowledge that many overseas reports were biased.
  • 完全有计划的战略退却,在形式上是被逼出此的,在内上是保存军力,待机破敌,是诱敌深入,准备反攻。
    In appearance a fully planned strategic retreat is made under compulsion, but in reality it is effected in order to conserve our strength and bide our time to defeat the enemy, to lure him in deep and prepare for our counter-offensive.
  •  迷你书虽小,但内却涉及几乎所有的时髦话题,名人传记、宠物、瘦身减肥等,可谓无所不包。
    Tiny as they are, the books have covered almost all the popular topics include celebrity biographies, pets and dieting.
  • 如果天上有可爱的白云,那么,让他们读白云而忘掉书本吧,或同时读书本和白云吧。在休憩的时候,吸一筒烟或喝一杯好茶则更妙不过。或许在一个雪夜,坐在炉前,炉上的水壶铿铿作响,身边放一盒淡巴菰,一个人拿了十数本哲学,经济学,诗歌,传记的书,堆在长椅上,然后闲逸地拿起几本来翻一翻,找到一本爱读的书时,便轻轻点起烟来吸着。金圣叹认为雪夜闭户读禁书,是人生最大的乐趣。陈继儒(眉公)描写读书的情调,最为美妙:“古人称书画为丛笺软卷,故读书开卷以闲适为尚。”在这种心境中,一个人对什么东西都能够忍了。此位作家又曰:“真学士不以鲁鱼亥豕为意,好旅客登山不以路恶难行为意,看雪景者不以桥不固为意,卜居乡间者不以俗人为意,爱看花者不以酒劣为意。”
    If there are good clouds over one's head, let them read the clouds and forget the books, or read (he books and the clouds at the same time. Between times, a good pipe or a good cup of tea makes it still more perfect. Or perhaps on a snowy night, when one is sitting before the fireside, and there is a kettle singing on the hearth and a good pouch of tobacco at the side, one gathers ten or a dozen books on philosophy, economics, poetry, biography and piles them up on the couch, and then leisurely turns over a few of them and gently lights on the one which strikes his fancy at the moment. Chin Shengt'an regards reading a banned book behind closed doors on a snowy night as one of the greatest pleasures of life. The mood for reading is perfectly described by Ch'en Chiju (Meikung): "The ancient people called books and paintings 'limp volumes' and ' soft volumes'; therefore the best style of reading a book or opening an album is the leisurely style. " In this mood, one develops patience for everything. As the same author says, "The real master tolerates misprints when reading history, as a good traveller tolerates bad roads when climbing a mountain, one going to watch a snow scene tolerates a flimsy bridge, one choosing to live in the country tolerates vulgar people, and one bent on looking at flowers tolerates bad wine."
  • 生物医学工程师尚德罗·穆萨-伊瓦尔迪说,这种装置如此的小而省电,所以将来为人类设计的任何这种装置可以很易地做成无线装置。
    The system is so small and draws so little power that any future device developed for human use could easily be made wireless, says biomedical engineer Sandro Mussa-Ivaldi.
  • 想改变这种形象并不易,但是1996年就着手管理生物圈二号的哥伦比亚大学正在尝试着这样做。
    Shaking this image has not been easy, but Columbia Universi ty, which began to manage Biosphere 2 in 1996, is trying.
  • 疯狂的杂耍演员一个狂欢节的表演者,表演内包括奇怪举动,如把活鸡的头咬下来
    A carnival performer whose show consists of bizarre acts, such as biting the head off a live chicken.
  • 这件事你越想越觉得荒唐,因为它说明这个城市里最好的收所竟是一个为动物建造的收所。”
    The more you think about it, the more bizarre it becomes, because of the statement it makes that the nicest shelter in town is going to be the one for the animals."
  • 他这样说着,脸上绽开了温和的笑
    He said this with his face expanding in a bland smile.
  • 觉得自己至福至乐——这福这乐,言语无法形,因为我完全是丈夫的生命,他也同样完全是我的生命。
    I hold myself supremely blest, blest beyond what language can express; because I am my husband’s life as fully as he is mine.
  • 盲目搬用别人的经验,很易造成损失。
    Blindly copying others might very well lead to losses.
  • 对一些信条或意见盲目地、顽固地坚持,对他人不宽
    blindly and obstinately attached to some creed or opinion and intolerant toward others.
  • 他的手很容易起泡。
    His hands blister easily.
  • 我的脚容易起泡.
    My feet blister easily.
  • 我容易起泡。
    I blister easily.
  • 这个女孩从地把砖堆砌起来
    The girl stacked the blocks with deliberation.
  • 所以男士在向网友介绍自己的时候,往往把自己形成金发碧眼的人,女性网友则把自己说成是一位金发女郎或者将自己的胸围稍稍夸大一点。"
    "So the guys tend to make themselves sound blond and blue-eyed, while the women add a bit of blond to their hair or increase their bust size slightly."
  • 通常现代温血动物的脑量比冷血动物大得多。
    Modern warm-blooded animals have relatively larger brains than living cold-blooded animals.
  • 用全民族的血肉和日本帝国主义打了两个周年的战争,决不许一部分人的动摇和叛卖。
    No group of people must ever be allowed to undermine or betray the war against Japanese imperialism, a war which has cost the whole nation two full years of bloodshed.
  • 一些药物很易吸收并进入血液,而其它的药物则不行。
    Some chemicals are easily absorbed into the bloodstream, while others are not.
  • 心中快乐,光焕发。
    A happy heart makes a blooming visage.
  • 桃花的美丽难以形
    The beauty of the peach blossom is beyond description.
  • 这枝笔容易漏水。
    This pen blots easily.
  • 情况不容乐观。
    Things are looking blue.