中英惯用例句:
  • 誓强迫接受、提供或提出(如誓言)
    To impose, offer, or tender(an oath, for example).
  • 对…判处刑罚;告违法
    To impose a criminal penalty on or for; outlaw.
  • 它向全世界告,红军是英雄好汉,帝国主义者和他们的走狗蒋介石等辈则是完全无用的。
    It has proclaimed to the world that the Red Army is an army of heroes, while the imperialists and their running dogs, Chiang Kai-shek and his like, are impotent.
  • 我们将发起一次广告传运动以加深消费者对该产品的印象。
    We will try to impress the consumer with a good advertising campaign.
  • 联合国通过的《关于各国内政不容干涉及其独立与主权之保护言》、《关于各国依联合国宪章建立友好关系及合作之国际法之原则之言》和《不容干涉和干预别国内政言》都明确规定:“任何国家或国家集团均无权以任何理由直接或间接干涉任何其他国家之内政和外交事务”,“各国有义务避免利用和歪曲人权问题,以此作为对其他国家或国家集团内部或彼此之间制造猜疑和混乱的手段”。
    The Declaration on the Inadmissibility of Intervention in the Domestic Affairs of States and the Protection of Their Independence and Sovereignty, the Declaration on Principles of International Law Concerning Friendly Relations and Cooperation Among States in Accordance With the Charter of the United Nations, and the Declaration on the Inadmissibility of Intervention and Interference in the Internal Affairs of States, which were all adopted by the United Nations, contain the following explicit provisions: "No State or group of States has the right to intervene, directly or indirectly, for any reason whatsoever, in the internal or external affairs of any other State," and every state has the duty "to refrain from the exploitation and the distortion of human rights issues as a means of interference in the internal affairs of States, of exerting pressure on other States or creating distrust and disorder within and among States or groups of States."
  • 一九七二年九月,中日两国签署联合声明,布建立外交关系,日本承认中华人民共和国政府是中国的唯一合法政府,充分理解和尊重中国政府关于台湾是中华人民共和国领土不可分割的一部分的立场,并且坚持遵循《波茨坦公告》第八条规定的立场。
    In September 1972, China and Japan signed a Joint Statement, announcing establishment of diplomatic relations between the two countries, and that Japan recognizes the government of the PRC as the only legitimate government of China, fully understands and respects the Chinese government's position that Taiwan is an inalienable part of the territory of the PRC, and promises to adhere to the position as prescribed in Article 8 of the Potsdam Proclamation.
  • 新市长在就职典礼上誓。
    the new president obviously enjoyed his inauguration.
  • 在总统就职仪式上,联邦最高法院总检察长主持了新总统誓就职。
    At the inauguration , the Chief Justice of the Supreme Court swore in the new President.
  • 1912年1月1日,中华民国第一任临时大总统孙中山在就职言书中向全世界昭告:“国家之本,在于人民,合汉、满、蒙、回、藏等诸地为一国,则合汉、满、蒙、回、藏诸族为一人,是曰民族之统一。”
    In his inauguration statement on January 1, 1912, Sun Yat-sen, the provisional first president of the Republic of China, declared to the whole world: "The foundation of the country lies in the people, and the unification of lands inhabited by the Han, Manchu, Mongol, Hui and Tibetan people into one country means the unification of the Han, Manchu, Mongol, Hui and Tibetan races. It is called national unification."
  • 又经过一年的紧张筹备,于1925年10月10日在乾清门前广场举行了盛大的建院典礼,并通电全国,布故宫博物院正式成立。
    A year of intense preparations later, its members arranged a grand ceremony on 10 October 1925 in front of the Palace of Heavenly Purity to mark the inception of the Palace Museum.
  • 积极发展武琉璃厂文化产业园区,创建文化产业孵化器,扶植和培育创新型文化企业。
    The Xuanwu Liulichang Cultural Industry Park shall be vigorously developed to establish an incubator of cultural businesses.
  • 菲律宾独立宣言
    Proclamation of Philippine Independence
  • 十一月八日,外汇基金投资有限公司布首次发售的发行量为333亿元,高于盈富基金发售说明书所载的100亿元指示性发行量。
    On November 8, EFIL announced that the initial issue size would be $33.3 billion, an increase from the indicative offer size of $10.0 billion stated in the prospectus for TraHK.
  • 法官秘书读了起诉书
    The clerk to the justice reads out the indictment
  • 向刑事案被告读起诉书并听取他的答辩
    Read of the indictment to the accused and hear his plea
  • 让刑事案被告出庭并向其读刑事起诉书
    To make the accused person appear in the court and to read the indictment to him
  • 以…为答辩作为对某人做出的指控、起诉或判的答辩提出
    To present as an answer to a charge, an indictment, or a declaration made against one.
  • 联合国为世界上3亿土著人民发起了世界土著人民国际年(1993年)和世界土著人民国际十年(1994-2004年)活动,并且正在就土著人民权利的一项言举行谈判。
    On behalf of the world's 300 million indigenous people, the UN launched the International Year of the World's Indigenous People (1993) and the ongoing International Decade of the World's Indigenous People (1994-2004), and is negotiating a declaration on their rights.
  • 但是我们在传民主的时候,一定要把社会主义民主同资产阶级民主、个人主义民主严格地区别开来,一定要把对人民的民主和对敌人的专政结合起来,把民主和集中、民主和法制、民主和纪律、民主和党的领导结合起来。
    However, while propagating democracy, we must strictly distinguish between socialist democracy on the one hand and bourgeois, individualist democracy on the other.We must link democracy for the people with dictatorship over the enemy, and with centralism, legality, discipline and the leadership by the Communist Party.
  • 由于在国际上对奥运会未做广泛传,因而运动员不是在全国范围内选拔的,他们自发参加比赛,并且费用自付。
    Since the Games were not well publicized internationally, contestants were not nationally chosen but rather came individually and at their own expense.
  • 这桩婚姻最终以离婚而告结束,但哈娜是不会轻易认输的。
    Finally it ended in divorce, but Hannah was indomitable[2].
  • 友谊的主要效用之一就在使人心中的愤懑抑郁之气得以泄弛放,这些不平之气是各种的情感都可以引起的。
    A principal fruit of friendship, is the ease and discharge of the fulness and swellings of the heart, which passions of all kinds do cause and induce.
  • 当然男同志也要勤俭持家,但传以妇联为主,你们向男同志传,大姐向大哥传。
    Of course, men should also be industrious and thrifty in managing their households. But the publicity work should be mainly the responsibility of women's federations. You should conduct publicity among the men.
  • 该法明确布:废除包办强迫、男尊女卑、漠视子女利益的封建主义婚姻制度,实行男女婚姻自由、一夫一妻、男女平等、保护妇女和子女合法利益的新的婚姻制度。
    It clearly declared the abolition of the feudal marriage system characterized by arranged and forced marriage, male superiority and female inferiority, and disregard for the interests of children. Implementation of the new system was marked by freedom for both men and women in marriage, monogamy, sexual equality and protection of the legitimate rights of women and children.
  • 试问,我们除了对他们作些传,发生联系,取得情报之外,又做了多少工作,使其进步,成为打入生根的组织力量呢?
    We might well ask what we have done, other than conducting some propaganda work, making contacts and gathering some information from among them, to help them progress towards becoming an organizational force to infiltrate the enemy and take root there.
  • 投资贸易洽谈会在传中国利用外资政策,促进外商来华投资,引导中国企业到海外投资等方面发挥了重要作用。
    The Fair has played an important role in publicizing China's policies on foreign investment attraction, promoting foreign capital inflow and guiding Chinese companies to make overseas investment.
  • 此外,旅游协会又派发了1220万份旅游传刊物,处理了4700份书面及电子邮件查询,透过资料传真服务向数以千计传真用户传送资料,并且利用多种语言的电话热线,回答约61000次查询。
    The HKTA also distributed 12.2 million pieces of visitor literature,handled about 4 700 written and e-mail enquiries, sent information to thousands of fax-users via the Info fax service,as well as responded to some 61 000 enquiries on the multi-lingual telephone hotlines.
  • 中国积极参与了联合国系统内国际人权法律文书的起草和制定工作。中国多次派代表参与国际人权法律文书的起草工作组,其中包括联合国《儿童权利公约》、《保护所有移徙工人及其家属权利国际公约》、《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》、《个人、团体和社会机构在促进和保护世所公认的人权和基本自由方面的权利和义务言》和《保护民族、种族、语言、宗教上属于少数人的权利言》等工作组。在这些工作组。
    China has taken an active part in drafting and formulating international legal instruments on human rights within the UN, and has sent delegates to participate in working groups charged with drafting these instruments, including the UN Convention on the Rights of Children, the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Their Families, the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms, and the Declaration on the Protection of Rights of Persons Belonging to National, Ethnic, Religious and Linguistic Minorities.
  • 《世界人权言》於第二次世界大战结束后不久诞生。这次大战所造成的伤亡,在人类历史上,是没有任何一场战争可比拟的。战争中残酷无情的行为,更是前所未见的。
    The Declaration was born into a world that had barely emerged from the Second World War - a war in which there had been more fatalities than in any human conflict before or since, a war that had spawned new depths of inhumanity.
  • 这份出版物旨在对有兴趣主动和有效率地在国家、省和地方级别执行各项传运动和方案,以提高公众对为了可持续发展节约淡水此一重要性认识的国家提供指导。
    The publication aims at providing guidance to the countries interested in initiating and efficiently carrying out campaigns and programmes at the national, provincial and local levels to raise public awareness of the importance of freshwater conservation for sustainable development.
  • 队长在五人出局得395分时布不再继续击球.
    The captain declared (the innings closed) at a score of 395 for 5 wickets.
  • 由于工会的坚决要求,公司继雇用一部分已布解雇的员工。
    Some of the men who were under notice were kept on by the firm at the insistence of the Union.