中英惯用例句:
  • 但是时光飞驰,有很事情阻碍我了却我的心愿:忙于养家糊口,奔波于世界各地写报道,离婚又再结婚,后来又身患重病。
    But as the years raced by, many things got in the way. I helped rear a family, reported from around the world, divorced and remarried and later became seriously ill.
  • 马丁・路德・金在以非暴力手段寻求平等的过程中树立了许敌人。
    Martin Luther King made many adversaries in his nonviolent quest for equality.
  • 有许麻烦;交了许新朋友。常作副词,与a连用或用于复数;感到好了;跑得快
    Is in a lot of trouble; made lots of new friends. Often used adverbially with a or in the plural: felt a lot better; ran lots faster.
  • 圣餐礼指许基督教会里的中心仪式,被设立在“最后的晚餐”那一天举行,仪式上奉献面包和葡萄酒作为耶稣之死的纪念;圣餐仪式
    A sacrament and the central act of worship in many Christian churches, which was instituted at the Last Supper and in which bread and wine are consecrated and consumed in remembrance of Jesus's death; Communion.
  • 因为对他们来说,平辈的升迁不啻是在批评自己的身份,是在对自己进行指责。这种升迁会更经常地进入他们的记忆,同样也会更地引起旁人的注意,而旁人对这种升迁的传扬往往会令嫉妒者妒意更浓。
    For it doth upbraid unto them their own fortunes, and pointeth at them, and cometh oftener into their remembrance, and incurreth likewise more into the note of others; and envy ever redoubleth from speech and fame.
  • 邮车上午顺利到达佛。乔治王旅馆的帐房先生按照他的习惯打开了邮车车门,动作略带几分礼仪性的花哨,因为能在冬天从伦敦乘邮车到达这里是一项值得向具有冒险精神的旅客道贺的成就。
    WHEN the mail got successfully to Dover, in the course of the forenoon, the head drawer at the Royal George Hotel opened the coach-door as his custom was. He did it with some flourish of ceremony, for a mail journey from London in winter was an achievement to congratulate an adventurous traveller upon.
  • 比如,当气温为32华氏度,风速为每小时10英里时,风寒因素则降到20华氏度,听上去要冷得。那些在这种天气还要出去的人会觉得更艰苦,更具冒险性。
    For example, when a temperature of 32 F combines with a 10-mile-an-hour wind, the wind-chill factor drops to 20~F, which sounds a lot colder and makes those who venture out in it feel hardy and adventurous.
  • 几千年来人们就认识到植物对疾病的疗效,由于越来越的人选择到很远的地方去做更具冒险性的度假方式,所以本地的药物正在世界范围内受到更加广泛的注意。
    The healing power of plants has been recognized for thousands of years and as greater numbers of us embrace more adventurous holidays to far-flung parts,local remedies are receiving more global attention.
  • 这一事故有益的一面是提醒了我们攀登活动是有许危险的。
    The accident is a salutary reminder of the danger of climbing.
  • 年轻时的哈里(他小时候的名字)并没有他众的银幕形象所展现的粗犷、冒险和英雄般的性格。
    Young Harry (as he was referred to as a child) did not share the rugged, adventurous, heroic characteristics that he shares with most of his onscreen characters.
  • 我仍然希望新加坡更一些善意的温情的提醒(属于道德层面),而不是冷冰冰动辄罚款xx元或在劳改法令下接受劳改的惩戒。
    Besides, I hope justice can be tempered with mercy. Do not throw the book at people in the first instance, allow them the benefit of a kind and gentle reminder (this has to do with morality) instead of slapping them with a fine or Corrective Work Order.
  • 它提醒我父亲是么地不同寻常,以及这些年来对我是么地重要,我知道我有这样一位父亲,他以慷慨的胸怀、朴素的理解和一生中向他的亲人表达祝福的能力,来保持着爱的传统。
    It's a reminder of how special fathers can be and how important it had been to me over the years to know that I had a father who continued a tradition of love with a generosity of spirit,simple acts of understanding and an ability to express happiness over the people in his life.
  • 它时刻提醒着我,父亲可以是么特殊的人。意识到我有这样一个父亲,这些年对我是么重要。父亲始终以一种大度的气量,以充满理解的单纯的行为和对家人表达满意的能力持续着他爱的传统。
    It's a reminder of how special fathers can be and how important it has been to me over the years to know that I had a father who continued a tradition of love with a generosity of spirit, simple acts of understanding and an ability to express happiness over the people in his life.
  • 在国外的新加坡义工,花三个星期或更时间努力向他人证明,新加坡人也能够关怀他人,并不只是如一般人所说,有效率、勤劳但缺乏优雅行为,却可能因为我们在三分钟里的言谈举止,完全被否定。这一点,我们需要时常提醒自己。
    Statistically, I may be far from reality, but it helps by putting things in perspective. We could take as a reminder that three seconds of what we say and how we behave can wipe out what the volunteer has taken three weeks or more to communicate - that Singaporeans can be something else other than efficient, hardworking but ungracious.
  • 我们的祖先来自南方,他们深具南方人的特性:机灵、开放和敢于冒险。
    Mostly from the south, our ancestors had characters of the southerners - they were flexible, open-minded, and adventurous.
  • 老太太的妹妹年来一住在香港,两一见总要叙上一番旧。
    The old lady reminisced with her sister who had been living in Hong Kong for many years.
  • 儿童梦想成为牛仔,过浪漫的冒险生活。
    Many children dream of becoming cowboys or cowgirls and leading romantic adventurous lives.
  • 令人想起血、樱桃、番茄或者红宝石的明亮、强烈的颜色。
    having any of numerous bright or strong colors reminiscent of the color of blood or cherries or tomatoes or rubies.
  • 他们的思想超过客观过程的一定发展阶段,有些把幻想看作真理,有些则把仅在将来有现实可能性的理想,勉强地放在现时来做,离开了当前大数人的实践,离开了当前的现实性,在行动上表现为冒险主义。
    The thinking of "Leftists" outstrips a given stage of development of the objective process; some regard their fantasies as truth, while others strain to realize in the present an ideal which can only be realized in the future. They alienate themselves from the current practice of the majority of the people and from the realities of the day, and show themselves adventurist in their actions.
  • 珍妮特写这句话时或许正处于癌症病人常有的所谓的恢复期。这种“恢复期”虽美妙却又可怕——身体状况和生病前差不,所以此时希望疾病远你而去甚至根除也没有什么不对。
    Maybe Janet wrote her list when the cancer was in one of those horrible and wonderful remission periods, when all is as it was—almost—before the disease, so what harm is there in hoping that it’s b ehind you, maybe for good?
  • 杰:你想汇多少钱呢?
    How much do you wish to remit?
  • 现在很年轻人喜欢冒险的生活
    Many young people like adventurist life now.
  • 我们党在民众运动中,有严重的关门主义、高慢的宗派主义和冒险主义的传统倾向,这是一个妨碍党建立抗日民族统一战线和争取数群众的恶劣的倾向。
    In the mass movements our Party has a traditional tendency towards rank closed-doorism, haughty sectarianism, and adventurism; this ugly tendency hinders the Party in establishing an anti-Japanese national united front and winning over the majority of the masses.
  • 你们今天澳元的现汇买入价是少?
    What 's your buying rate for Australian dollar in remittance today?
  • 你要把少汇款换成日圆?
    How much of the remittance do you want to convert into Japanese yen?
  • 你要把少汇款换成日圆?
    How much of the remittance do you want to convert into Japanese yuan?
  • 贵方一眼即可看出,欠款会越来越,惠请立即寄款,当不胜感谢。
    You can readily see that arrear can soon run into a large sum. Your prompt remittance will be appreciate.
  • 它们被从其它的生活区驱逐出去,只能生活在这一小片遗留下来的栖息地里,结果它们受到更更严重的干扰,”世界鹦鹉信托基金会的主任詹姆斯·吉拉迪说。世界鹦鹉信托基金会是一个致力于鹦鹉的生存和福利的慈善机构。
    But currently they are in a very small chunk of forest left way up in the mountains," says James Gilardi, director of the World Parrot Trust, a charity that works for the survival and welfare of parrots. "So they're sitting on this little remnant of habitat and they've been chased out of the rest of their range and, consequently, they're exposed to more sorts of perturbations in a more severe way."
  • 遇有破坏农会的言论行动而罪状较轻的,则邀集人涌入其家,提出比较不甚严重的质问。
    When someone harms a peasant association by word or deed and the offence is a minor one, the peasants collect in a crowd and swarm into the offender's house to remonstrate with him.
  • 在非洲有很冒险家。
    Africa is full of adventurers.
  • 那将会是一次么惊险的旅行啊!
    What an adventure that would be!
  • 内部网上的硬件与软件将遵循为数不的几个公共标准,并可以在网络上进行远程管理。
    Hardware and software on intranets will follow a few common standards and may be managed remotely over a network.