中英惯用例句:
  • 行会中世纪时人或工匠组成的类似协会
    A similar association, as of merchants or artisans, in medieval times.
  • 中间等级,即小工业家、小人、手工业者、农民,他们同资产阶级作斗争,都是为了维护他们这种中间等级的生存,以免于灭亡。
    The lower middle class, the small manufacturer, the shopkeeper, the artisan, the peasant, all these fight against the bourgeoisie, to save from extinction their existence as fractions of the middle class.
  • 也许是附庸风雅的,因而也是非业性的——h·e·克鲁曼。
    might prove arty and hence uncommercial- H.E.Clurman.
  • 场打滚多年他已学会如何看穿奸的狡猾。
    as cunning as a fox.
  • 一种灰色或绿色的纤维状矿物,是业石棉的重要来源。
    a gray or green fibrous mineral; an important source of commercial asbestos.
  • 甚至是鞋子和衣服,在要求一下子提供很大数量时,例如向军队和济贫院供应此类物品时,通常也不是直接从生产者那里取得,而是从中间那里获得,因为他们知道从哪些生产者那里可以得到最好、最便宜的物品。
    and even shoes and coats, when they are to be furnished in large quantities at once, as for the supply of a regiment or of a workhouse, are usually obtained not directly from the producers, but from intermediate dealers, who make it their business to ascertain from what producers they can be obtained best and cheapest.
  • 队客栈某些阿拉伯国家的客栈
    A caravansary in certain Asian countries.
  • 品损坏, 她认为有充分理由要求退款.
    As the goods were damaged, she felt fully justified in asking for her money back.
  • 应用服务提供和网络交易市场运营是这种情况的典型代表。
    Application Service Providers (ASP) and Network Market Makers are common examples of this situation.
  • 我们现在正在做的业规划是在假设2002年的经济形势与现在一样严峻——经济零增长。
    We're doing all our business planning assuming that 2002 stays as tough as it is right now. A zero-growth economy.
  • 我们的号正处在紧要关头: 倘若此番交易成功, 前途自无问题, 否则就要破产.
    Our business is at the crossroads: if this deal succeeds, our future is assured; if not, we shall be bankrupt.
  • 一种用来治疗哮喘、支气管炎和肺气肿的支气管扩张剂(标是slobid)。
    a bronchodilator (trade name Slo-Bid) used to treat asthma and bronchitis and emphysema.
  • 他是个非常精明的人,不可能接受第一个出价。
    He is a very astute merchant, and can not accept to be the first offers a price.
  • 红军革命军事委员会特慎重地向南京政府诸公进言,在亡国灭种紧急关头,理应翻然改悔,以‘兄弟阋于墙外御其侮’的精神,在全国范围、首先在陕甘晋停止内战,双方互派代表磋抗日救亡的具体办法。
    The Revolutionary Military Commission of the Red Army hereby solemnly advises the gentlemen of the Nanking government at this critical juncture, when our country and people are threatened with imminent destruction, to make a determined effort to atone for past misdeeds and end the civil war in the whole country, to join forces against attacks from without in the spirit of brothers quarrelling at home, and first of all end the civil war in Shensi, Kansu and Shansi, whereupon both sides should appoint delegates to discuss specific measures for resisting Japan and saving the nation.
  • 把标签或标粘贴在……上。
    attach a tag or label to.
  • 商业贷款;商务帮办
    A commercial loan; a commercial attach?
  • 政府命令务专员回国。
    The government ordered the commercial attache to return home.
  • 他们也拼命地用新词,任何一个参加过关于“授权”的业会议的人都可以作证。
    They also use them to death, as anyone who has had to listen to a business meeting about 'empowerment' can attest.
  • 那些孩子被店橱窗里所有的玩具迷住了。
    The children were fascinated by all the toys in the shop windows.
  • 使业广告充满性感内容以招徕顾客
    Sex up commercial advertisements to attract customers
  • 招商引资
    Attract bid for invite investments(from overseas)
  • 品陈列得十分吸引人。
    The goods for sale were laid out attractively.
  • 关键是每家供应都有单一的、得到很多改进和定价更有吸引力的产品集。
    The point is that each vendor has a single, much improved product set that is priced more attractively.
  • 在这一时期,数据仓库供应认识到了提供更紧密集成,拥有完整图形用户接口并且价格更吸引人的工具之需求。
    During this period, data warehousing vendors were recognizing the need to provide tools that were more tightly integrated, had full GUI invocation and were priced more attractively.
  • 外来直接投资额,以及外国公司在香港设立的地区总部和地区办事处的数目,是反映香港作为营地点的吸引力的两项重要指标。
    Hong Kong's attractiveness as a place to do business is reflected by two major indicators, namely the inflow of foreign direct investment (FDI), and the number of foreign-owned regional headquarters and regional offices.
  • 香港虽然缺乏天然资源,但在短短数十年间,发展为世界上重要的业和金融中心,主要因为我们拥有高素质的人力资源。
    Despite the lack of natural resources, Hong Kong has developed into an important commercial and financial centre of the world over just a few decades. Our success is mainly attributable to our quality human resources.
  • 1.本协议的地理标志,系指下列标志:其标示出某品来源于某成员地域内,或来源于该地域中的某地区或某地方,该品的特定质量、信誉或其他特征,主要与该地理来源相关联。
    1. Geographical indications are, for the purposes of this Agreement, indications which identify a good as originating in the territory of a Member, or a region or locality in that territory, where a given quality, reputation or other characteristic of the good is essentially attributable to its geographical origin.
  •  首先把研究扩展到全人类、不以国家概念为考虑对象的是魁奈,普通自由贸易这个概念也是从他开始的,他把他自己所写的那本书命名为《重农主义,或最有利于人类的支配力量》,他要求我们必须具有这样的想法:所有各个国家的人是处于一个业联邦之下的。
    Quesnay (from whom the idea of universal free trade originated)was the first who extended his investigations to the whole human race, without taking into consideration the idea of the nation. He calls his work 'Physiocratie, ou du Gouvernement le plus avantageux au Genre Humain,' his demands being that we must imagine that the merchants of all nations formed one commercial republic.
  • 总部设於奥克兰的香港新西兰会一直努力工作,促进两地的业和人民的联系。
    The Hong Kong-New Zealand Business Association, which has its base here in Auckland, is also doing a lot of work to promote closer business and community ties.
  • 拍卖,拍卖人指挥拍卖的人
    One that conducts an auction.
  • 那天傍晚,拍买梅特兰拿出一对花瓶来拍卖。
    Maitland, the auctioneer, put up a pair of vases late that afternoon.
  • 快板,顺口溜滔滔不绝的、快速的言语,如拍卖、小贩或喜剧演员等的言语
    Glib, rapid speech, as of an auctioneer, a salesperson, or a comedian.