中英惯用例句:
  • 本大人还‘大’不到那块木板。”
    My greatness [grandeur] does not reach as far as that shelf."
  • 那么,善意的祖母是否能使米娅顺利成为君主?
    Can her well-meaning grandma put her on the road to monarchy?
  • 那我们为什么要坐在正面看台
    Then why are we sitting in the grandstand?
  • “可怜的老奶奶,她自己还不知道病有多重!”“那当然是最好不过的了。”护士轻声说道。
    "Poor old granny, she has no idea how ill she is." "Just as well, surely," the nurse said gently.
  • 彬格莱先生,你这所房子很可爱,从那条鹅卵石铺道上望出去,景致也很美丽。
    You have a sweet room here, Mr. Bingley, and a charming prospect over that gravel walk.
  • “这些被单中有一两床太脏了。”“我才不在乎。他伤风鼻塞,什么臭味都闻不到。”
    "One or two of the sheets were rather greasy." "He should worry. The cold had affected the membranes of his nostrils to that he couldn't smell anything."
  • 在这个国度里,你再也不易见到这种略似古代护胫的高明用具——这就出问题了:足球季节应该出现的激动人心的场面跑哪儿去了
    In this country you will not easily see the remote likes of Greaves again--which is the problem: Where are the exciting prospects a football season should produce?
  • “这草莓我吃起来有砂。”“那又有什么?凡人都不可避免吃脏东西嘛。”
    “These strawberries taste a bit gritty to me.” “What of it? We’ve got to eat a peck of dirt before we die.”
  • 好吧,要是他这样不称心,你就把他解雇了。你为什么留着他,又要对我怨天怨地的
    Well, sack him if he's so unsatisfactory. Why keep him on, and moan and groan to me?
  • 我看见你的苏珊正和食品商店那个有教养的年轻男子谈恋爱
    I see your Susan is walking out with that nice young man from the grocer's shop.
  • 这比生意的毛利是多少
    What is the gross return on this line?
  • 你今早起来的时候感觉心情不佳吗?——不,它比我起得早
    Did you get up with a grouch today? - No, she got up before me.
  • 你今早起来的时候感觉心情不佳吗?——不,它[=心情不佳]比我起得早
    Do you get up with a grouch today?- no, she get up before me.
  • 纵使他有钱租得起摩天楼上的厢房,他怎么能够得到一片草地,一口井,或一个竹丛
    How is one going to have a plot of grass or a well or a bamboo grove even if he is rich e-nough to rent a penthouse?
  • 如何保证呢?
    How should it guarantee this?
  • 游击战争是什么呢?
    What is guerrilla warfare?
  • 游击战争的主动性是什么
    What is initiative in guerrilla warfare?
  • 怎么会用火箭的制导技术来提高导弹的制导精度
    How can one use the rocket guidance technology for improving the guidance precision of missiles?
  • 这下子我们要开展运动来鼓励人们讲“标准的”英语了,有什么规则可供遵循
    Now that we are going to have a campaign to encourage people to speak proper English, what are the guidelines for speakers?
  • 什么是我们指导根据地群众运动应掌握的规律
    What laws should we keep in mind in guiding mass movements in the base areas?
  • 他是有罪还是无罪
    Is he guilty or not guilty?
  • 从那时起我的思绪一直就被这样一个问题困扰着:倘若当时那位摄影师扔掉相机,抓住那个枪手,让奥斯瓦尔德活下来的话,我们对于肯尼迪死因的了解会不会比现在所知道的要多一些
    And what has teased my mind ever since is wondering whether, if he had dropped his camera and grabbed the gunman, we might, with Oswald alive, know more than we will now ever be able to find out about Why Kennedy died.
  • 我才不会为这么一点可怜的工资拼命干
    I'm not going to sweat my guts out for the miserable pay.
  • 他把人性扔进了沟渠,背叛了人与人之间的信誉,用那肮脏的钱,他能买到什么
    He has thrown his humanity into the gutter, he had betrayed the trust that men place in one another, and with his thirty pieces of silver he had bought-what had he bought?
  • 我到哪儿去买紧身运动衣
    Where will I get the gym leotards, though?
  • "那么他就是病了。""病了?哈!那我怎么看见一位绅士红光满面?"
    "Then he's ill." "Ill? Ha! If ever I saw a gentleman in the pink? "
  • “那么他就是病了。”“病了?哈!那我怎么看见一位绅士红光满面?”
    "Then he's ill." "Ill? Ha! If ever I saw a gentleman in the pink?"
  • 很好,你想理什么样的发型?先生?
    very well, and how would you like your haircut, sir?
  • 柯雷:你又真丑陋,你为何不剃掉胡子,理个发
    Clay: And you're, like, real ugly, too. Why don't you shave off that beard and get a haircut?
  • 你何必过早地为此担忧
    What's the use of meeting this trouble halfway?
  • 天哪,还有3笔未付的账,我还庆幸自己无债一身轻。哎,俗话说得好,未脱危险境,切莫先高兴。
    Goodness! Here are three more unpaid bills and I was just congratulating myself I was out of debt. Well, they say, never halloo until you are out of the wood.
  • 假如java让对象依然故我,怎样才能防止它们大量充斥内存,并最终造成程序的“凝固”
    If Java leaves the objects lying around, what keeps them from filling up memory and halting your program?