能中英惯用例句:
| - 最后,股价可能跌到资本损失完全盖过股息率。
In the end, the share price could fall so much that the capital loss wipes out all the dividend yield. - 您能提供我们过去两年股息支付和股票分割的资料吗?
Could you give us information on dividends paid and stock splits that have occurred in the last two years? - 向每天的生活索取合理的回报,而不要光等着回报跑到你的手中,你会因为得到许多你所希望的东西而感到惊讶——虽然你可能一直都没有察觉到。
Demand a reasonable amount of dividends from life every day,instead of waiting to receive them.You will be surprised to learn how many of the desirable things in life are already your,even though you have not noticed them. - 占卜仪式占卜的方式、能力或作法;预言
The art, ability, or practice of auguring; divination. - 谁能预知未来?
Who can divine the future? - 有神授超凡能力的有神授超凡能力的,或与此有关的,或属于基督教的一种的,其强调个人宗教经验和神启能力,如治病、预言和语言天赋
Of, relating to, or being a type of Christianity that emphasizes personal religious experience and divinely inspired powers, as of healing, prophecy, and the gift of tongues. - 兄弟想在游泳和跳水比赛中都取胜,但结果未能如愿以偿。
My brother wanted to win both the swimming and diving contests, but he couldn't quite turned the trick. - 是的,她的传球、垫球和救球的技能都很突出。
Yes, her skills of passing, digging and diving are outstanding. - 触物占卜术通过触摸或靠近一个物体来预测与该物相关联的人或事件的情况的能力或技艺
The ability or art of divining information about people or events associated with an object solely by touching or being near to it. - 奇数的不能被2整除的整数,如1,3和5
Designating an integer not divisible by two, such as1, 3, and5. - 不能被任何偶数除尽。
Thirteen is not divisible by any even number. 13 - 奇数的不能被2整除的整数,如1,3和5
Designating an integer not divisible by two, such as1,3, and5. - 只要i不能被9整除,continue语句会使程序流程返回循环的最开头执行(所以使i值递增)。
The continue statement causes execution to go back to the top of the iteration loop (thus incrementing i) whenever i is not evenly divisible by 9. - 除此以外,大家还会看到continue移回循环顶部,同时不完成剩余的内容(所以只有在i值能被9整除时才打印出值)。输出结果如下:
In addition, you’ll see that the continue moves back to the top of the loop without completing the remainder. (Thus printing happens in the second loop only when the value of i is divisible by 10.) The output is: - 激动素能促进细胞分裂的植物激素
A plant hormone that promotes cell division. - 军和师的领导干部也要进过高级军官学校的才能当。
Likewise, leading cadres at the army or divisional level should be appointed only after they have attended senior officers' training schools. - 但是,专利申请已经被驳回、撤回或者视为撤回的,不能提出分案申请。
However, where an application for patent has been rejected, withdrawn or is deemed to have been withdrawn, no divisional application may be filed. - 过几年,统统老了,不但不能到军、师工作,到军区、总部工作也不好办。
In a few years, they will all be elderly. Not only will they be unable to work at the army or divisional level, but they'll find it difficult to work in the military-region commands or the general headquarters. - 三月上旬,前委因湘南特委的要求而取消,改组为师委(何挺颖为书记),变成单管军中党的机关,对地方党不能过问。
In early March, upon the request of the Southern Hunan Special Committee, the Front Committee was abolished and reorganized as the Divisional Party Committee (with Ho Ting-ying as secretary), which thus became a body in charge of Party organizations in the army only and without authority over the local Party organizations. - 这些都是破坏团结的行为,是不能容许的。
All these acts are divisive and therefore impermissible. - 甲数不能被乙数整除那么乙数是甲数除不尽的数。
an integer that is not an exact divisor of some quantity. - 能整除的关于或指示一个量的除数或因数的,尤指一个整数的除数或因数
Of, relating to, or denoting an exact divisor or factor of a quantity, especially of an integer. - 但在当今的约会中,你无法承受过多的暴露你的工作地点或你经常去的地方所可能带来的后果。
But in today's era of dating, you can't afford to divulge too much about where you work or where you hang out, as well. - 我们不能让胜利冲昏头脑。
We mustn't allow these successes to make us dizzy. - 鉴于专家还在对斜塔稳定性进行研究,游客要等到今年11月才能开始令人头晕目眩的登塔活动。
Still, visitors must wait until November to make the dizzying climb to the top, as experts continue to study the structure's stability. - 你能帮我个忙吗?
Will you do me a favor? - 此时,你有两种可能的选择:你可以试图去改变这个要求(如让老师延长点期限),或者你可以接受这种情况,改变你对这件事情的感知(如想想这项作业还是能完成的)。
You have two possible choices.You can try to change the demand (e.g.ask the teacher for an extension),or you can accept the situation by changing your perception of it (e.g.by thinking that the assignment is doable). - 在太阳旗下,每个中国人只能当顺民,做牛马,不许有一丝一毫的中国气。
Under the flag of the "Rising Sun" all Chinese are forced to be docile subjects, beasts of burden forbidden to show the slightest trace of Chinese national spirit. - 一个既能在船底下又能上升到船上边的一座坞。
dock that can be submerged under a vessel and then raised. - 这条路能到码头。
This road leads to the docks. - 近20年来,全军共投入4亿多个劳动日,出动机械车辆2500万台次,参加和支援重点工程项目1万多项。主要有铁路、高速公路和地铁工程150多项,隧道、涵洞340多个,桥梁260多座,公路、铁路4100多公里,码头50多个,民用、军民合用机场40多个,能源工程500多项,水利工程2000余项,通信光缆工程2万余公里,经济技术开发区和旅游开发区建设500多个。
In the past two decades they have devoted more than 400 million work days and organized 25 million vehicle trips to participate in and support 10,000-odd key projects, including 150 railway, expressway and underground railway projects, 340 tunnels and culverts, 260 bridges, 4,100 kilometers of highways and railways, 50 docks, 40 civil and military-civil airports, 500 energy projects, 2,000 water conservancy projects, 20,000 kilometers of optical cable telecommunication lines and 500 economic and technological development and tourism development projects. - 他可能是医生。
He can be a doctor.
|
|
|