Chinese English Sentence:
  • 安讷西法国南部一城市,位于里昂东北偏东安纳西湖畔的阿尔卑斯山,是著名的景区和旅游中心。人口49,965
    A city of southern France in the Alps on Lake Annecy east-northeast of Lyon. It is a popular resort and tourist center. Population,49, 965.
  • 一个被着色的或被雕刻的屏,放在一个祭坛的上面或下面。
    a painted or carved screen placed above and behind an altar or communion table.
  • 在这一纬度地区,经常有大
    At this altitude you often get strong winds.
  • 随时间、高度和位置而变化。
    Winds vary with time, altitude, and location.
  • 广布苋,滚草多种枝条茂密的一年生植物中的一种,如苋和细叶钾猪毛菜,在植物生长期的末期,从根部脱离,被吹动,在田野里滚动
    Any of various densely branched annual plants, such as amaranth and Russian thistle, that break off from the roots at the end of the growing season and are rolled about by the wind.
  • 那小孩看到旋转不停的车感到很惊奇。
    The child was amazed at the windmill turning round and round.
  • 这位魔术师靡了全城。
    The juggler was the amazement of the whole city.
  • 金融暴不断蔓延,导致通货紧缩,亚洲没有一个地方能够幸免;这场暴仍未平息,由俄罗斯以至巴西等较远的市场,看在眼里,都不寒而栗,惊骇万分。
    No one has been immune from the deflation and contagion of this turmoil, and distant markets from Russia to Brazil watched with tremor and amazement how this drama is still unfolding.
  • 按照北京市文物局制定的《“古都奥运”文物保护计划》,加大文物保护力度,妥善保护北京古都景观和文物古迹,充分展示北京的历史文化貌,为2008年奥运会增添东方文化的神韵。
    Efforts will be strengthened to effectively protect the cultural relics and properly maintain the historical sites in Beijing in accordance with the “Cultural Relics Protection Plan for the Olympics in This Ancient Capital”, formulated by the Beijing Municipal Cultural Heritage Bureau. This shall be done to demonstrate Beijing’s history and traditional culture as well as to provide an Eastern ambience to the 2008 Olympic Games.
  • 美国人不满足于用过时的系统来衡量温度,因此发明了寒因素,即把华氏度与空气速度结合在一起,所得数字给人的印象要深刻得多。
    Not satisfied by measuring ambient temperature with an obsolete system, Ameri-cans invented the wind-chill factor, which combines degrees Fahrenheit with air velocity to create a num-ber that's much more impressive.
  • 雄心壮志使他意气发。
    Ambition winged his spirit.
  • 救护车驰电掣赶往事故现场.
    An ambulance dashed to the scene of the accident.
  • 显然,美国运通在罗宾逊离开以后将成为较小的公司。可能出售它的希尔森・里曼兄弟公司,放弃成为“财务超级市场”的梦想。公司的作也可能改变-从一个贵族和官僚作的帝国变成一个较为实事求是的公司。
    Clearly, AmEx will be a smaller company in the post-Robinson era. It is likely to sell its Shearson Lehman Brothers division, giving up dreams of becoming a"financial supermarket." Company culture, too, may change, from an aristocratic and bureaucratic empire to a company that is more down to earth.
  • 有些老人显得很可爱,因为他们的作优雅而美。“美人的迟暮也是美的。”
    If it is true that the principal part of beauty is in decent motion, certainly it is no marvel, though persons in years seem many times more amiable; pulchrorum autumnus pulcher.
  • 在暴雨和黑暗中,我们失去了伙伴。
    We lose our companion amid the storm and the darkness.
  • 在国际云变幻的形势下,我国外交工作进一步开创了新局面,国际地位和影响继续提高。
    Amid the changes in international relations, China's diplomatic work has entered a new stage, and its international status and influence continue to rise.
  • 金融危机引发的政治变数,左邻右舍自己犯了重感冒,反而采取责怪我们为什么没有伤的转移视线的下策,这只有促使我国各族群团结一致。
    Indeed, the blames from our neighbours suffering from political upheavals amid the economic woes have only served to make us even more united.
  • 我多么想亲眼看到哈姆雷特的迷人形象,或者是那在艳丽多彩的伊丽莎白时代服饰中刮大的伏尔斯塔夫!
    But how I should like to see with my own eyes the fascinating figure of Hamlet, or the gusty Falstaff amid colorful Elizabethan trappings!
  • 我在家就能完成我的所有研究,而不用再去图书馆紧张地去寻找莎士比亚的《暴雨》或其他的书,也不必去忍受那些吵闹的学习研究小组,他们常忘了"在图书馆要保持安静"的规定。
    I can complete all of my research at home and no longer must run amok in the library,stressing out while trying to find Shakespeare's The Tempest or some other book,all the while trying to block out the noisy study groups who have forgotten what the “ silence policy of libraries” means.
  • 希腊人之间盛行的
    A custom popular among the Greeks.
  • ──而且好就好在跳舞在低等社会里也很行。
    and it has the advantage also of being in vogue amongst the less polished societies of the world.
  • 作为军人,有家室则是好事,这正可以在战场上激发他们的责任感和勇气。这一点可以从土耳其的事例中得到反证——那里的俗不重视婚姻和家庭,结果他们士兵的斗志很差。
    For soldiers, I find the generals commonly in their hortatives, put men in mind of their wives and children; and I think the despising of marriage amongst the Turks, maketh the vulgar soldier more base.
  • 一个写了他自己的许多流韵事的人。
    any man noted for his amorous adventures.
  • 这里他所讲的故事主要是美洲的情。
    The story that he tells here chiefly is the amorous feelings of America.
  • 同异性调情;卖弄
    To play around amorously; flirt.
  • 雨侵蚀了山坡的土壤。
    Wind& rain had denuded the mountain side of soil.
  • 扩音器,麦克,话筒将声波转变成电流的工具,通常接至扩音器,录音机或广播发射机上
    An instrument that converts sound waves into an electric current, usually fed into an amplifier, a recorder, or a broadcast transmitter.
  • 手提式扩音器一种便携的由麦克和扩音器连在一起的设备,专用来扩大声音
    A portable device consisting of a microphone attached to a loudspeaker, used especially to amplify the voice.
  • 他的思绪集中于面前漫漫长路上;以及贸易集中于阿姆斯特丹;也有这样的用法,如战斗的暴围绕着国王,在这个例子里around似为唯一适当的选择
    His thoughts centered on the long journey before him; and The trade is centered at Amsterdam; as well as for usages such as A storm of battle centered around the king, in which example around seems to be the only appropriate choice.
  • 倾刻间海上刮起了大暴。
    In no minute did the sea run amuck.
  • 报纸上的漫画是一种趣的图画,通常是针对某一件时事的。
    A newspaper cartoon is an amusing drawing, usually about some event in the news.
  • 他妻子比他聪明而有趣, 显得他黯然失色.
    He is eclipsed by his wife, who is much cleverer and more amusing than he is.