中英慣用例句:
  • 應該有啊!
    It should be there.
  • 應該沒問題。
    It should is okay.
  • 做父母的應設法阻止子女吸煙.
    Parents should discourage smoking.
  • 伯恩:安全應放在第一。
    Security should come first.
  • 她應該得到表揚。
    She should get praising.
  • 學生應用功讀書麽?
    Should students study hard?
  • 我們應該用現金嗎?
    Should we use cash?
  • 士兵應該服從命令。
    Soldiers should obey orders.
  • 小費現象不應存在。
    Tips should not exist.
  • 我們應該誠實。
    We should be honest.
  • 我們早該動身了。
    We should early leave.
  • 你應該少喝酒。
    You should drink less.
  • 你早就應該完成了。
    You should early complete.
  • 你應該早點解釋。
    You should explain earlier.
  • 你應該呆久一點。
    You should stay longer.
  • 沒有,我該怎麽辦?
    No,what should I do?
  • 我們應攜起手來,互相幫助,並肩前進。
    We should join our hands together, help each other and advance shoulder to shoulder.
  • 河北省組織婦女開展“三八銀花賽”,400萬參賽婦女承擔了一半以上的棉田生産任務,扭轉了省連年棉花生産滑坡局面。
    Women in Hebei Province have been organized to participate in "March 8th Cotton Competition." The 4 million women partaking the competition have shouldered more than half of the management in the cotton fields, ending the decline situation of cotton production in the province.
  • 我們給予計畫所需的支援。
    We gave the plan the shove it needed.
  • 我想我該走了。
    I think it's about the time for me to shove off.
  • 我想我該走了。
    I think I'll by shoving off now.
  • 根據一則內綫消息,節目將在六月整月播放一個星期新節目和一個星期重播,二者交替播放。然後節目將被一個新製作的醫藥顧問節目取代。不過,一位“一對一”節目女發言人表示不敢苟同。
    One inside source tells us that the show will be aired through June by alternating a week of new shows and a week of reruns and that the show will then be replaced by a new medical advice show. A spokeswoman for "One on One," though, begs to differ.
  • 第一次故意(嚴重)犯規(需記載的犯規)裁判員可以亮黃牌,第二次故意(嚴重)犯規裁判員就可以亮紅牌,隊員則被罰出場外。
    For a first bookable offence, a referee can show the yellow card. For a second bookable offence he shows the player red card to sent off the field.
  • 《花花公子》雜志,這份素以書中的裸體女性彩頁而聞名的男性雜志,3月25日宣佈計劃開闢畫刊專欄"安然女人",為近日醜聞纏身的能源巨頭--安然公司中的現任和曾經在公司供職的女雇員提供展現自己風采的機會。
    Playboy, the men's magazine famous for its centerfolds of nude women, on Monday said it is planning a photo spread entitled the "Women of Enron" to showcase current and former employees of the ruined energy company.
  • 雖然本周雙方的言詞都意味着可能攤牌,但是按照法律,任何保險公司打算離開州,必須“有條不紊地撤離”(遵守有關法令),緊張氣氛因而降低。
    While the language on both sides this week has the ring of a showdown, the sense of drama is dampened by the "orderly withdrawal" required by law for any insurer wishing to leave the state.
  • 在劇烈的訓練之後你應進行淋浴。
    You shuld shower after vigorous exercise.
  • 應該罰他黃牌……
    He should be shown a yellow card ...
  • 如果你總是認為電扇都一樣,那你就到我們的商品陳列室裏去看看了。
    If you have always thought one electric fan was as good as the next one then it is time you visited our showroom.
  • 她淚流滿面地說,這是一輛新車,剛剛買回來沒幾天,回傢她如何嚮丈夫交代呢?
    She was in tears as she explained that it was a new car, only a few days from the showroom. How was she ever going to explain the damaged car to her husband?
  • 執政黨應有更好的條件把他們吸引過來。
    The ruling party will be able to win over to its camp those better and shrewder people should they emerge.
  • 李資政所提及的上述人才,執政黨應有更好的條件把他們吸引過來。
    Acting in the spirit, the ruling party will be able to win over to its camp those better and shrewder people should they emerge.
  • 各級領導幹部,特別是高級幹部,更應嚴格遵守黨章、遵守《關於黨內政治生活的若幹準則》,起模範作用。
    Leading cadres at various levels, and senior cadres in particular, should set an example by strictly abiding by the Constitution and the "Guiding Principles for Inner-Party Political Life".