中英惯用例句:
  • 我们不能不下结论说,他的死就一定与所报导的天的突然蔓延有关。
    We should not conclude that his death was necessarily linked with the reported outbreak of smallpox.
  • 变形痘,轻型天发生在以前已注射过疫苗或曾得过这种病的人身上的天的轻微形式
    A mild form of smallpox occurring in people who have been previously vaccinated or who have had the disease.
  • 痘病毒一组含脱氧核糖核酸的病毒,包括那些在脊椎动物中引起天、牛痘以及其他类似疾病的病毒
    Any of a group of DNA-containing viruses, including those that cause smallpox, cowpox, and other poxlike diseases in vertebrates.
  • 詹纳,爱德华1749-1823英国内科医生和牛痘接种法创始人。他发现天可以通过接种牛痘来预防
    British physician and vaccination pioneer. He found that smallpox could be prevented by inoculation with the substance from cowpox lesions.
  • 中国自五十年代开始在全国普种痘苗,并在六十年代初成功地消灭了天这一严重危害儿童健康的传染病。
    From the 1950s, China began to popularize the bovine vaccine and in the early 1960s, smallpox, an infectious disease seriously endangering children's health, was eliminated.
  • 作为生物、化学和显微制造的突破性成果,这一仪器可以迅速警示调查人员空气中存在的哪怕是最微量的炭疽或天
    The result of breakthroughs in biology, chemistry and micromanufacturing, the instrument can immediately alert investigators to even the slightest hint of anthrax or smallpox in the air.
  • 据记载,西藏和平解放前的150年间,天大流行过四次,其中1925年的一次,仅拉萨地区就有7000人丧生。
    According to records, in the 150 years before the peaceful liberation of Tibet in 1951, smallpox raged four times, and the contagion in 1925 caused 7,000 deaths in the Lhasa area alone.
  • 据记载,西藏和平解放前的150年间,天大流行过4次,其中1925年的一次,仅拉萨地区就有7000人丧生。
    It is recorded that during the 150 years before Tibet was peacefully liberated there were four pandemic outbreaks of smallpox, one of which, in 1925, killed 7,000 people in the Lhasa area alone.
  • 萨达姆·侯赛因研究了几十种能引起气体坏疽、瘟疫、斑症伤寒、破伤风、出血热等疾病生物原素。他拿出资金来发展天
    Saddam Hussein has investigated dozens of biological agents causing diseases such as gas gangrene, plague, typhus (ph), tetanus, cholera, camelpox and hemorrhagic fever, and he also has the wherewithal to develop smallpox.
  • 几枝鲜会使房间漂亮起来。
    Some fresh flowers should smarten up the room.
  • 穿戴整齐尤指为某特殊情况而打扮得漂漂亮亮、枝招展
    To dress oneself smartly and often ostentatiously, especially for a special occasion.
  • 花瓶打得粉碎。
    The vase was smashed to pieces.
  • 这些花很香。
    These flowers smell very sweet.
  • 在我们努力协调意见的分歧时,应当抛弃偏执与意气用事;我们的判断不应当被言巧语蒙骗,也不应被个人私利扰乱。(美国总统 克利夫兰.G.)
    In our efforts to adjust differences of opinion we should be free from intolerance of passion, and our judgements should be unmoved by alluring phrases and unvexed by selfish interests. (Grover Cleveland, American president)
  • 房里有丁香花味。
    The room smelted of lilacs.
  • 不要给百合镀金/画蛇添足。(英国剧作家 莎士比亚.W.)
    Don't gild the lily. (William Shakespeare, British dramatist)
  • 猫蔷薇一种木质、通常带刺的雌雄异株菝葜属蔓藤植物,开绿色的单性朵,有心形叶子和浅青色到黑色的浆果
    Any of several woody, usually prickly dioecious vines of the genus Smilax, having greenish, unisexual flowers, heart-shaped leaves, and usually bluish to black berries.
  • 作为一个现代的父母,我很清楚重要的不是你给了孩子们多少物质的东西,而是你倾注在他们身上的关心和爱。关心的态度不仅能帮你省下一笔可观的钱,而且甚至能使你感到一份欣慰,因为你钱不多并且给予了胜过礼物的关怀。(美国作家 诺埃尔.O.)
    As a modern parent, I know that it's not how much you give children those counts, it's the love and attention you shower on them.A caring attitude can not only save you a small fortune, but also even make you feel good about being tight-fisted and offering more care than presents. (O,Hare Noel, American writer)
  • 名字有什么关系?把玫瑰叫做别的名称,它还是照样芳香。(英国剧作家 莎士比亚 W)
    What is in a name ?That which we call a rose by any other name would smell and sweet. (William Shakespeare, British dramatist)
  • 瓶落在地板上摔得粉碎。
    The vase crashed onto the floor and smashed to smithereens.
  • 防止火外射的金属网。
    a wire net to stop sparks from an open fireplace or smokestack.
  • 插满鲜的帽子;卤鸡是在调味的肉汁中烹制的鸡。
    bonnets smothered with flowers; smothered chicken is chicken cooked in a seasoned gravy.
  • 那间农宅掩映在玫瑰丛中。
    The country house was smothered with roses.
  • 海关部门去大量时间追寻毒品走私犯。
    The custom department devotes a lot of time hunting drug smugglers.
  • 由于有关烟的法律各州都不同,所以存在一定数量的走私,把些有趣的焰火从管制最宽松的州走私到更强调公众安全的州。
    Since fireworks laws vary from state to state, a certain amount of smuggling goes on,with interesting fireworks flowing from states with the laxest controls to states that place more emphasis on public safety.
  • 果受精,无果虫媒授粉法确保束悬挂在可食用无果果树上的士麦那无果和其它可食用无果授粉,以让蜜蜂将野无果的粉带给那些可食用无果树种上
    A method of assuring pollination of the Smyrna and other edible figs in which flower clusters of the caprifig are hung from trees of the edible fig, allowing wasps to carry pollen from the flowers of the caprifig to those of the edible varieties.
  • 但我想比较好的形式是吃些点心,为此我很是了一点时间--工作时甚至晚上躺在床上--脑子里晃动着各种想法。
    But I thought it would be nice to have some snacks, and I spent quite a bit of time -- at work and even in bed at night -- tossing ideas in my head.
  • 品格之于人,犹如芳香之于。(美国实业家 施瓦布 C .C.)
    Personality is to man what perfume is to a flower. (C C Schwab. US A Businessman)
  • 没有一种生物所受到的赞美和厌恶会超过普通园里的蜗牛了。
    No creature has received more praise and abuse than the common garden snail.
  • 南欧高地常绿灌木,有被绒毛叶子,一连串的黄色开遍整个夏季,结蜗牛形荚。
    evergreen shrub of southern European highlands having downy foliage and a succession of yellow flowers throughout the summer followed by curious snail-shaped pods.
  • 热带美洲一种多年生藤本植物,有时由于美丽的总状序的紫色和黄色而栽培,冠的龙骨瓣盘卷像一个蜗牛的壳。
    perennial tropical American vine cultivated for its racemes of showy yellow and purple flowers having the corolla keel coiled like a snail shell; sometimes placed in genus Phaseolus.
  • 那是一条蛇的蜕皮,我们的园里有很多蛇。
    It was a snake skin that had been shed by one of our many garden snakes.