条中英惯用例句:
| - 他们没有花很多时间就在雪地里铲出一条路来。
It do not take them long to shovel a path through the snow. - 他从雪中铲出了一条小路。
He shovelled a path through the snow. - 他们在雪中铲出了一条小路。
They shovelled a path through the snow. - 我们在草地里铲出了一条路。
We shovelled a path through the grass. - 我们的部队已在各条战线上将敌人击溃。
Our forces have succeeded in shoving the enemy back on all fronts. - 有条小海豚特别喜欢用鼻部把一只海龟顶到水面,然后把它象滑水板一样猛地推过池子。
One young calf especially enjoyed raising a turtle to the surface with his snout and then shoving him across the tank like an aquaplane. - 虽然本周双方的言词都意味着可能摊牌,但是按照法律,任何保险公司打算离开该州,必须“有条不紊地撤离”(遵守有关法令),紧张气氛因而降低。
While the language on both sides this week has the ring of a showdown, the sense of drama is dampened by the "orderly withdrawal" required by law for any insurer wishing to leave the state. - 各种有色条纹木材树的木材,有杂色或华丽的条纹,用于装饰。
the variegated or showily striped ornamental wood of various tulipwood trees. - 那条狗退缩到一个角落里。
The dog shrank into a corner. - 挂着的末梢,挂着的布条
A hanging end or shred. - 她去告诉警察经理要她将档案中全部文件切成碎条。
She tell the police that the manager have tell her to shred all the document in the file. - 她去告诉警察经理要她将档案中全部文件切成碎条。
She told the police that the manager had told her to shred all the documents in the file. - 刘易斯将他亲手签署的条约撕毁。
Lewis tore to shreds the treaty he had signed. - 他们将一堆旧发票送去切成碎条。
They send a pile of old invoices to be shredded. - 两蒋时代诚然不太守法,但尚不敢公然为之。就拿宪法来说,老蒋先生要连任,不敢动宪法本文,只能打临时条款的念头。
True, in their time, the late presidents Chiang Kai-shekand Chiang Ching-kuo had not been entirely law-abiding, but Chiang Kai-shek was seeking another term as president, he dared not tamper with the Constitution itself. All he did was to wring what he needed from the provisional articles and clauses. - 第七十六条全国人民代表大会代表必须模范地遵守宪法和法律,保守国家秘密,并且在自己参加的生产、工作和社会活动中,协助宪法和法律的实施。
Article 76. Deputies to the National People's Congress must play an exemplary role in abiding by the Constitution and the law and keeping state secrets and, in production and other work and their public activities, assist in the enforcement of the Constitution and the law. - 执政党应该有更好的条件把他们吸引过来。
The ruling party will be able to win over to its camp those better and shrewder people should they emerge. - 李资政所提及的上述人才,执政党应该有更好的条件把他们吸引过来。
Acting in the spirit, the ruling party will be able to win over to its camp those better and shrewder people should they emerge. - 无论是不是党员,都要遵守国家的法律,对于共产党员来说,党的纪律里就包括这一条。
And everyone, whether a member of the Party or not, must abide by the laws of the state. Abiding by the laws of the state is included in Party discipline. - 海伦瞥见一条蛇,尖声喊叫起来。
Helen let out a shrill cry when she catch sight of a snake. - 海伦瞥见一条蛇,尖声喊叫起来
Helen let out a shrill cry when she caught sight of a snake - 这条河盛产鱼虾。
Fish and shrimp teem in this river. (或: This river is teeming with fish and shrimps.) - 她没有遵守协议的条款。
She do not abide by the term of the agreement. - 她没有遵守协议的条款
She does not abide by the term of the agreement - 遵守条律;服从法官的判决
Abide by the rules; had to abide by the judge's decision. - 澳大利亚一研究小组9月17日向全世界报告了一条好消息:南极洲上空的臭氧层空洞呈现出缩小的趋势,预计到2050年之前,这个巨大空洞就可以完全恢复了。
The hole in the ozone layer over Antarctica is about to start shrinking and will close by 2050, Australian researchers say. - 我们的津贴方案,恐怕要搁置到目前这经济萧条结束之后才能实施。
I'm afraid that our new pension scheme will have to go into abeyance until the present depression is over. - 桅侧支索牵条大型帆船两侧支撑左右支索以使其离开甲板边缘的一种突出的木架或钢架
A wood or steel ledge projecting from a sailing ship's sides to spread the shrouds and keep them clear of the gunwales. - 具有这种枝条的树或灌木
A tree or shrub having such twigs. - 憔悴的塔斯马尼亚常绿的灌木树,有苗条的尖端细的叶子,三到五英尺长。
gaunt Tasmanian evergreen shrubby tree with slender tapering leaves 3 to 5 feet long. - 如果你买一条尺寸大些的,即使缩水,也照样适合穿。
If you get a larger size, it will fit you even after it has shrunk. - 想一想不得不在这样的条件下生活而且与五六个人共住一个房间的情景吧!我想到这就不寒而栗。
Imagine having to live in such conditions and sleep five or six to a room! I shudder to think of it.
|
|
|