曾中英惯用例句:
| - 素以规矩刻板著称的英国女王维多利亚与世长辞整整一百年了,现如今她的第四世曾孙却要和同居的女友结婚。
A hundred years after the death of the British monarch whose name has become synonymous with "straitlaced," her great-great-great-grandson is marrying his live-in girlfriend. - 他们过去在黄河两岸曾拥有大片草场。
They had once held broad stretches of grassland on the banks of the Yellow River. - 问起当年曾与他共事或曾有过接触的人,无论是公务员、普通工人、海员、基层领袖、工运代表,甚至曾在他家附近卖水果的小贩,对他的美言都是一箩箩,对他的印象总是千言万语说不荆
If you ask anyone who has worked or had contacts with him in the past, whether they be civil servants, ordinary workers, seamen, grassroots leaders, union representatives or even the fruit-seller near his house, they have nothing but praise for him, and all have countless stories to tell about the man. - 问起当年曾与他共事或曾有过接触的人,无论是公务员、普通工人、海员、基层领袖、工运代表,甚至曾在他家附近卖水果的小贩,对他的美言都是一箩箩,对他的印象总是千言万语说不尽。
R. Nathan is. If you ask anyone who has worked or come into contact with him in the past, whether they be civil servants, ordinary workers, seamen, grassroots leaders, union representatives or even the fruit-seller near his house, they have nothing but praise for him, and all have countless stories to tell about the man. - 该市毒品问题曾经十分严重,1994年以后,全市以禁吸戒毒为突破口,开展创建“无毒社区”活动,普遍建立和落实纵向到帮教小组,横向到辖区所有基层单位的禁毒工作责任制,形成全民参与禁毒斗争的局面。
The drug problem used to be very serious in the city. However, there has been a drive to pronounce communities there "drug-free" since 1994, stressing drug prohibition and the rehabilitation of addicts, and establishing the working system of dividing the responsibilities among the help and education groups and all the local grassroots units. In this way, a situation has been created where all people in Baotou are taking part in the anti-drug struggle. - 正是由於他们作出了巨大牺牲和努力,国家出现了百年未曾有过的繁荣和良好机遇,国际上确立了我们的尊严,香港得以顺利回归。
Their enormous sacrifice and tireless efforts have brought us to where we are today. Never have we, as a nation, had such prosperity and potential to achieve greatness as we do today. Nor have we achieved greater recognition and dignity in the international community as we do today; as Hong Kong is finally re-united with China in a smooth and peaceful manner. - 扬回忆到,本地的高压输电网曾经无法正常运转,结果热带雨林的温度在15分钟之内从华氏85度窜升到120度。
Once when the local power grid failed, Young recalls, the rain forest shot from 85 to 120 degrees F in just 15 minutes. - 在公正的审判中,你曾被判定有罪,并且你已经服刑,现在没有必要心怀不满了。
You were found guilty in a fair trial and you've served your sentence; there's no point in nursing a grievance. - 赵:喔,葛列芬先生,一个国营企业经营曾脂的进口业务,你必然会意料到我们对于行市总得要做些调查工作,而后才去询价。
Oh, Mr Griffin, as a state enterprise handling the import of tallow, I'm sure you expect us to do some investigation into prices before making an enquiry. - 那年轻人曾这样告诉我,他初来这间办公室时,认为我是一个凌厉可憎,脾气极坏的人,而最近一段时间来,他对我的观感,已彻底的改了过来。
He then confessed that when I first came to share my office with his firm he thought me a terrible grouch - and only recently changed his mind. - 克鲁斯之所以能成为一名很有潜质的人才,原因之一就是他曾经历过艰难的成长过程。
One of the reasons why he is such a well-grounded human being is because of his difficult upbringing. - 森林中未曾穿行过的小路
An unbeaten path through jungle growth. - 犹太人过去曾持有这种传统观念,他们一直极力保护其为数不多的成员免于因民族融合而失去自我。
That was the traditional view of the Jewish community, which throughout history closely guarded its small numbers from loss through assimilation. - 曾经以建筑、陶器和天文学为民族特色,生活尤卡坦半岛、伯利兹城和危地马拉的印地安族人。
a member of an American Indian people of Yucatan and Belize and Guatemala who once had a culture characterized by outstanding architecture and pottery and astronomy. - 我曾做过导游。
I used to be a tourist guide. - 在罢工期间,代表采访、广告及文书员工的报业工会虽然曾设法查核会员人数,可是确切人数要数周后才能知道。
Although the Newspaper Guild. which represents news, advertising and clerical workers, has tried to keep tabs on its members during the strike, the exact numbers may not be known for several weeks. - 在我们不曾亲眼见过断头台前,我们对死刑多少还能漠然视之,不表示自己的意见,不置可否;但是,如果我们见到了一座,那种惊骇真是强烈,我们非作出决定,非表示赞同或反对不可。
One may feel a certain indifference to the death penalty, one may refrain from pronouncing upon it, from saying yes or no, so long as one has not seen a guillotine with one's own eyes: but if one encounters one of them, the shock is violent; one is forced to decide, and to take part for or against. - 在科学技术方面,我国古代曾经创造过辉煌的成就,四大发明对世界文明的进步起了伟大作用。
In ancient times, China scored brilliant achievements in science and technology; its four great inventions [paper, printing, the compass and gunpowder] played a major role in advancing world civilization. - 她过去曾爱过他,但现在她对他恨之入骨。
She used to love him but she hates his guts now. - 芝加哥大学的克西曾米哈里教授说:“就像运动员或举行仪式前的牧师一样,习惯性行为使他们易于集中全部精力于面前的任务。
“ It's like an athlete or a priest before a ceremony,” says Mihaly Csikszentmihalyi, professor of the University of Chicago. “ Habitual behavior makes it easier for them to devote their undivided attention to the challenge ahead. - 尽管谈论黑客攻击的可能性涉及安全公司的利益,他们仍说有许多公司私下承认曾受到攻击。
Although security companies have a vested interest in talking up the likelihood of hacking attacks, they claim that many companies secretly admit to having been hacked. - 他过去从来未曾有过这种感觉。
He had never had that feeling before. - 他们自己就曾有过相似的经历.
They them`selves had had a similar experience. - 汉堡市的纳粹市长曾误以为他是英国将军而向他投降。
The Nazi mayor of Hamburg surrendered to him,believing him to be a British general. - 科普利,约翰·辛格尔顿1738-1815美国画家,亲英而反对美国独立,在美国独立革命逼近时离开美国前往英国,在此之前曾为约翰·汉考克及保罗·里维尔画过肖像
American Loyalist painter who did portraits of John Hancock and Paul Revere before departing for England when the American Revolution seemed imminent. - 这副手镯是我曾祖母传下来的。
This pair of bracelets were handed down from my greatgrandmother. - 在交接仪式进行期间,该组曾安排为执行外勤职务的人员供应超过一万份膳食。
The division arranged the supply of 10 000 meals to officers on operational duties in the field during the Handover Ceremony. - 年内,警察机动部队曾为多项大型公众活动,例如青屿干线开幕、交接仪式和世界银行/国际货币基金组织理事会年会,执行人群管理工作。
During the year, the Police Tactical Unit (PTU) played a major role in crowd management during large-scale public events such as the opening of the Tsing Ma Bridge, the Handover Ceremony and the WB/IMF Annual Meetings. - 硬石,金刚石一种曾被认为在硬度上不可穿透的石头
A stone once believed to be impenetrable in its hardness. - 是的,事实上,我相信我曾让你把它放在哈第先生的档案里了。
Yes. In fact, I believe I asked you to put it in Mr. Hardy's file. - 卡尔·马克思曾试图驾御德意志民族的意志。
Karl Marx had tried to harness the German will. - 纳斯特,托马斯1840-1902德裔美国社论卡通画家,他刊登在《哈泼周刊》上的作品对特威德集团在纽约市的垮台很有影响。他还曾创作象征共和党的大象和民主党的毛驴形象
German-born American editorial cartoonist whose caricatures in Harper's Weekly contributed to the downfall of the Tweed Ring in New York City. He also established the donkey and the elephant as symbols of the Democratic and Republican parties.
|
|
|