Chinese English Sentence:
  • 本被作为官方信仰的神道教的分枝。
    the branch of Shinto recognized as the official state religion of Japan.
  • 属于或关于本国教神道教分支的。
    of or pertaining to the branch of Shinto recognized as the state religion of Japan.
  • 本神道教的信仰者。
    a believer in Shintoism.
  • 由于舱位严重不足,我们要到9月26才能装运这批货物。
    Due to a serious shortage of shipping space, we cannot ship these goods until september 26th.
  • 在造船方面英国已落在本后头了。
    Britain has fallen behind Japan in shipbuilding.
  • 它们用于造船、建筑和我们常生活中的许多方面。
    They are used in shipbuilding, construction and many aspects in our daily life.
  • 它们用于造船、建筑和我们常生活中的许多方面。
    They is used in shipbuilding, construction and many aspect in our daily life.
  • 本南部九州一城市;一个非常重要的港口和造船中心;年月,长崎成为第二个被原子弹轰炸的地区。
    a city in southern Japan on Kyushu; a leading port and shipbuilding center; on August 9, 1945 Nagasaki became the second populated area to receive an atomic bomb.
  • 你方率6636号信用证项下的缝纫机,请延长装船期及信用证有效期,分别为1月15及1月30
    Lc6636 sewmachine plsextend shipment 15/1 validity 30/1.
  • 盼早得到装船通知。
    Awaiting your early advice of shipment.
  • 26贵方来电可以接受,但须在三月装船。
    Yours 26th accepted provided shipment March
  • 1990年11月15日以前装运
    Shipment on or before 15th November,1990
  • 货物于7月20前到达目的地。
    Our shipment can reach destination before July 20.
  • 本文作者于9月7在教育部主办的“华文科思考教学研讨会”上发表论文。以下是他的论文摘要:
    This article is an abridgement of a paper the author presented at the Seminar on Thinking Skills and the Teaching of Chinese Language, organised by the Ministry of Education on September 7.
  • 五十箱罐头蟹肉3月30装东风轮请即开信用证。
    50 cases canned crabmeat shipped sseastwind march 30th plsopenl/c atone.
  • 本文节录作者9月20在新加坡华文教师会主办的“思考与学习”发布会所发表的专题演讲。
    This article is an abridgement of a paper presented at the launch of "Creativity and Learning" Seminar on September20, 1998, organised by the Singapore Chinese Teachers' Union.
  • 合同nb4586号下二百箱青岛黑猪鬃已装东风轮十四直驶你港
    S/CNB4586 QINDAO BLACK BRISTLES200CASES SHIPPED WSSEASTWIND SAILING FOURTENNTH DIRECT YOURPORT
  • 按照我的记录,这些货品已经在10月15运出了。
    My record show that the item is shipped on october 15 th.
  • 按照我的记录,这些货品已经在10月15运出了。
    My record shows that the item was shipped on october15 th.
  • 横须贺本本州东南部一城市,位处东京湾,是一个具有船坞和钢铁厂的海军基地。人口427,087
    A city of southeast Honshu, Japan, on Tokyo Bay. It is a naval base with shipyards and ironworks. Population,427, 087.
  • 工资跟不上益上涨的生活费用。
    The wages can't stay abreast of the rising living cost.
  • 第五十条 火灾扑灭后,为隐瞒、掩饰起火原因、推卸责任,故意破坏现场或者伪造现场,尚不构成犯罪的,处警告、罚款或者十五以下拘留。  单位有前款行为的,处警告或者罚款,并对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员依照前款的规定处罚。
    Article 50 For those who, after a fire is extinguished, deliberately destroy the fire site or make a simulated scene in the purpose of concealing and covering up fire causes and shirking their responsibility, but do not constitute a criminal charge, shall be given disciplinary warning or penalty and the person in charge with direct responsibility or other personnel with direct responsibility shall be punished in accordance with this article.
  • 地间激波和磁流间断
    interplanetary shock wave and magnetospheric discontinuity
  • 我想在此唤起我的同事和美国人民对这两页文件的关注,这是1995年7月31期《美国新闻与世界报导》杂志上刊出的标题为“schockwave”(震波)的文章,记述了由核攻击或核弹引爆所造成的屠杀和破坏。
    I want to call particular attention to my colleagues and to the American people this two-page spread that was in the July 31st. 1995 issue of US News and World Report entitled "Shockwave" documenting the annihilation and destruction that would be caused by a nuclear attack or a nuclear bomb going off.
  • 谈论日常生活习惯
    Talking about daily habit
  • 谈论日常生活
    Talking about daily activitie
  • 木屐本人穿的木底鞋
    A wooden-soled shoe worn by the Japanese.
  • 德克,托马斯1572-1632英国剧作家,其喜剧鞋匠的节(1600年)以栩栩如生地描绘了伦敦的常生活而闻名
    English playwright whose comedy The Shoemaker's Holiday(1600) is notable for its vivid portrayal of daily life in London.
  • 我丈夫失业后,我们一直精打细算过子。
    We've been living on a shoestring since my husband lost his job.
  • 我的母亲停止给我寄钱之后,我的子过得非常寒酸。
    I've been living on a shoestring since my mother stopped sending me money.
  • 太君,将军以前用作本将军的头衔
    Used formerly as a title for a Japanese shogun.
  • 一个世袭的本军事统冶者;统冶本直到1867-1868年明冶维新改革的本幕府将军。
    a hereditary military dictator of Japan; the shoguns ruled Japan until the revolution of 1867-68.