中英惯用例句:
  • 我想,我们各行业服务员的态度,还须改善的地方多得很,如缺乏笑容、礼貌、有问无答等等,他们大可向瑞士人的温文有礼,诚实可靠的表现学习学习
    I feel that much improvement can be made with regards to the attitudes of the people in our service sector. Our shop assistants do not smile, are not courteous and have no patience. They could very well take a leaf from their genteel, polite, honest and reliable Swiss counterparts.
  • 我想,我们各行业服务员的态度,还须改善的地方多得很,如缺乏笑容、礼貌、有问无答等等,他们大可向瑞士人的温文有礼,诚实可靠的表现学习学习
    I feel that much improvements can be made with regards to the attitudes of the people in our service sector. Too often, our shop assistants do not smile, are not courteous and have no patience. They could very well take a leaf from their genteel, polite, honest and reliable Swiss counterparts.
  • 这位绅士穿着以苏格兰粗制成的衣服。
    The gentleman was dressed in Scottish tweeds.
  • 绅士怎样做呢?
    "How do gentlemen do it? "
  • 绅士怎样做呢?
    "How do gentlemen do it?"
  • 伯恩:我们上哪儿吃午饭,先生们?
    Where shall we have lunch, gentlemen?
  • 女士们,先生们,我给你们上点什么
    What can I offer you, ladies and gentlemen?
  • 多莉说,“为什么你不到这里来过圣诞节?”杰拉尔德沉默了一会,然后他说,“事实上,我想我们该出国去。”“这正是我朝思暮想的!”多莉喊了起来。
    Dollie said, "Why don't you come here for Christmas?” Gerald was silent for a minute, then he said, "As a matter of fact, I think we shall to abroad." "That's the stuff to give the troops," Dollie cried.
  • 还有那座大厅,金碧辉煌的装饰,扇扇尖拱窗户,尊尊塑像,根根大柱,镂刻成块块图案的宽阔拱顶,这一切今又何在?还有那金灿灿的卧室?那只守门的石狮子,耷拉着头,夹着尾巴,就像所罗门座前的狮子那般;显出暴力在正义面前那副卑躬的模样,这石狮子又在何处?
    and the great Hall with its blue and gold, its Gothic windows, its statues, its pillars, its immense vaulted roof so profusely carved —and the gilded chamber—and the stone lion kneeling at the door with head abased and tail between its legs, like the lions of Solomon’s throne, in that attitude of humility which beseems Strength in the presence of Justice?
  • 你为什么不请教吉尔?她很精通家犬饲养。
    Why don't you ask Gill? She's well up on dog breeding.
  • 你假日到达旅馆,却发现自己定的房间分给了别人,那才令人扫兴
    It takes the gilt off the gingerbread when you arrive on holiday only to find that the room you've booked has been allocated to someone else.
  • 你现在何不把那些龙虾和姜,葱一起蒸
    Why don't you steam those lobsters with ginger and scallion now?
  • 你为什么不和你女朋友好好谈
    Why don't you level with your girlfriend?
  • 谁要是能把这件事做得更好,谁就来做[试试]!(我乐不得别人来做.)
    If anyone thinks he can do this job any better, he's welcome to it/to try! ie I'll gladly let him do it.
  • 如果他拒绝和史密斯先生成交,他就是跟自己过不去,因为其他的经纪人还求之不得
    If he refused to make any deals with Mr Smith, he was cutting off his nose to spite his face, for other brother would and gladly.
  • 我的眼镜盒在哪儿
    Where's my glasses case?
  • 她怎么没戴眼镜呢?
    Why hasn't she got her glasses on?
  • 你怎么挡住我的光线
    Your father was a bad glazier.
  • 方格光面一种带光泽的毛质纤维,其一侧带有校正了的图案
    A glossy woolen fabric with a checked pattern on one side.
  • 亮光薄由棉花和绒线或棉花和马海毛编织而成的光亮织物
    A glossy fabric made from cotton and worsted or cotton and mohair.
  • 喜欢,他对澳大利亚赞不绝口
    Oh, yes. He paints it in glowing colours!
  • 目标确定了,从何处着手
    How are we to go about achieving these goals?
  • 妇人:你要去哪里呢?
    Where are you going?
  • 我们获得了不少金牌
    We gained many golden medals.
  • 据说主任正在开会, 可他实际上正打高尔夫球.
    Officially, the director is in a meeting, though actually he's playing golf.
  • 那为什么叫香功呢?
    Then why is it called Xiang gong then?
  • 还有那一扇扇绚丽的门扉?那一扇扇斑斓的彩色玻璃窗户?还有那叫比斯科内特望而生畏的房门上镂花金属包皮?还有德·昂锡制造的精致木器?……
    and the beautiful doors, and the gorgeous-hued windows, and the wrought iron-work which discouraged Biscornette—and the delicate cabinet-work of Du Hancy?
  • 我们并不是因为自己不够好而感到害怕,而是因为我们无法知道自己到底有多大本事。我们这样问自己“你就是那个天生丽质,绝顶聪明的人吗?”事实上,有什么你做不到的?我们生来就是要证明自己有上帝赋予的特殊才能,当我们发现自己的闪光点时,我们不知不觉地也给了别人同样的希望。
    Our deepest fear is not that we are inadequate,our deepest fear is that we are powerful beyond measure.We ask ourselves:"who am i to be brilliant,gorgeous,talented and fabulous?"Actually,who are you not to be?We were born to make manifest the glory of god that is within us.And as we let our own light shine,we unconsciously give other people permission to do the same!
  • 说到在背后议论别人,威廉斯太太可精明着
    When it comes to gossiping, Mrs Williams never misses a trick.
  • 为了代替这一切,代替这整个高卢历史②,代替这全部峨特艺术,人家塞给了我们什么名堂
    What have they given us in exchange for all this, for this great page of Gallic history, for all this Gothic art?
  • 那工作谁都可以争取。你怎么不现在就申请
    The job is up for grabs. Why don't you apply now?
  • 一个曾在外国读书或工作,体验了优雅的社群的新加坡人,我们能期待他对身为一个新加坡人有什么感想
    What then does one expect a Singaporean who studied or worked overseas, who has experienced more gracious people and societies, to feel about being Singaporean?