中英惯用例句:
  • 它在人民中混淆是非界限,造成消极涣散、离心离德的情绪,腐蚀人们的灵魂和意志,助长形形色色的个人主义思想泛滥,助长一部分人当中怀疑以至定社会主义和党的领导的思潮。
    It blurs the distinction between right and wrong, leads to passivity, laxity and disunity, corrupts the mind and erodes the will. It encourages the spread of all kinds of individualism and causes people to doubt or even to reject socialism and the Party's leadership.
  • 也许有人会提出疑问,是有人允许考克斯委员会把“原子弹”的有关命令纳入到修订报告中,是允许泄漏上述有关中子弹的滑稽可笑的故事。这种疑问将被原谅,因为考克斯委员会之所以这么做,是因为宣称间谍事件发生于里根政府,而不是克林顿政府,而有关“中子弹”的秘密和(或)“微型热力原子弹”的“秘密”是彼得-李泄露给中国的,这是已经被认定的?。
    One can perhaps be forgiven for wondering if whoever allowed the Cox Committee to include that "neutron bomb" charge in their Redacted Report and later leaked the ridiculous story about teeny-tiny hydrogen bombs, did so because the alleged spying incident happened on Reagan's, not Clinton's watch." The "secret " of the "neutron bomb," and/or the "secret " of the "miniaturized thermonuclear warhead," is what Peter Lee is supposed to have divulged to the PRC.
  • 答应我不声张,则我什么话也不对你说。
    Promise to lie absolutely doggo, or I shan't say anything.
  • 首先你必须精通换气,则你会游得像狗刨式一样,溅起许多水花却只得到一点效果。
    You'll need to master that first, otherwise your swimming will always be like the doggy-paddle. You'll splash water around a lot, with very little result.
  • 在中国共产党内,曾经有一部分教条主义的同志长期拒绝中国革命的经验,认“马克思主义不是教条而是行动的指南”这个真理,而只生吞活剥马克思主义书籍中的只言片语,去吓唬人们。
    There used to be a number of comrades in our Party who were dogmatists and who for a long period rejected the experience of the Chinese revolution, denying the truth that "Marxism is not a dogma but a guide to action" and overawing people with words and phrases from Marxist works, torn out of context.
  • 压服,定仿佛以较大的重量或力量获胜;支配,统治
    To prevail over, as if by superior weight or force; dominate.
  • 这位代表说:“将由每家公司来决定是要与其它公司协作,或者企图居于垄断地位。
    "It is going to be up to each company to decide whether they are going to cooperate or try to dominate," the representative said.
  • 主教严肃而温和地在他肩上点了一下,对他说:“除非上帝要保护这家人,则看守也徒然。”
    The Bishop touched his shoulder, with gentle gravity, and said to him, "Nisi Dominus custodierit domum, in vanum vigilant qui custodiunt eam," Unless the Lord guard the house, in vain do they watch who guard it.
  • 麦克亨利(乔治城大学外交学院教授、前美国驻联合国代表):你对现在的领导机构和领导人的变动是满意?
    Donald McHenry (Professor at the Institute of Diplomacy of Georgetown University and former U.S. representative to the United Nations): Are you satisfied with the changes in the present governing bodies and leaders?
  • 前信说的输血奖章,敏华日前寄一信问当局,是可以代表往取,他已有回信,说至时可由敏华代表往领,要是领到了,可以替你寄去。
    Min-hwa wrote a letter to ask the authorities if someone else could accept the blood donation medal award on your behalf. He gave a reply saying that he could fetch it for you. It will be sent to you when it is received.
  • 她站在门口,拿不定主意是进去。
    She stood in the doorway, unable to decide whether to go in.
  • 我怀疑他是做这项工作的最好人选。
    I have (my) doubts about whether he is the best man for the job.
  • 我怀疑答应这项要求是合适。
    I am doubtful about the propriety of granting such a request.
  • 他能算出我的运气还是个疑问。
    It is doubtful whether he can read my fortune or not.
  • 他的这一决定是合乎道德规范值得怀疑.
    The ethics of his decision are doubtful.
  • 他是能来值得怀疑。
    Whether he will come is doubtful.
  • 她是否来还有疑问。
    It is doubtful whether she'll come.
  • 我怀疑那是否真实。
    I am doubtful whether it is true.
  • 她是否来还有疑问。
    It is doubtful whether she 'll come.
  • 她是否来还有疑问。
    It is doubtful whether she would come.
  • 我难以确定她是还活着。
    I am doubtful whether she is still alive.
  • 我怀疑你的提议是有价值。
    I am doubtful about the value of your proposal.
  • 这个方法是更科学值得怀疑。
    It is doubtful whether this method be more scientific.
  • 这个方法是更科学值得怀疑。
    It is doubtful whether this method is more scientific.
  • 他们怀疑那条绳索能支撑住;她会不会被承认是充满疑问的;怀疑是同意走。
    they were doubtful that the cord would hold; it was doubtful whether she would be admitted; dubious about agreeing to go.
  • 我很怀疑我们是会成功。
    I'm rather doubtful whether we'll succeed or not.
  • 我很怀疑我们是会成功。
    I am rather doubtful whether we'll succeed or not.
  • 我很怀疑我们是会成功。
    I am rather doubtful whether we 'll succeed or not.
  • 我怀疑一个人是能诚实地迅速致富。
    I'm doubtful if a man ever gets rich quick honestly.
  • 在半夜之前我们能到家,还很难说。
    It is doubtful if we can get home before midnight.
  • 他能否来还很难说。
    It is doubtful whether he will be able to come.
  •  无可认的,新加坡的家长普遍上都有“怕输”的心理,如果孩子能够进入名校就读的话,是会考虑选择体育学校,是小组面临的最棘手的问题。
    The “kiasu” mentality is doubtless common among Singaporean parents. If their children are good enough for an elite school, would they opt for a sports school instead? This is probably the toughest challenge for the sub-committee.