中英惯用例句:
  • 我必须补一下我汽车上的油漆脱落处。
    I must touch up the chipped paint on my car.
  • 克里斯蒂娜在耶鲁大学了两个科目。
    Christina majors in two subjects at Yale University.
  • (作动词用)表示把一个经过多次改过的文件恢复到原先的状态,这种恢复的过程从时间顺序上看,与原先改文件的过程相反,依次把各次改的内容清除掉。
    To restore a file to a previous condition by removing changes in the reverse chronological order from which the changes were originally made.
  • 天主教隐修制度
    Monasticism in the Catholic Church
  • 矮林,萌生林一种灌木丛或小树木,尤指为使其长出大量分枝条而定期进行截短或剪的矮林,如为取其树皮而种植的肉桂
    A thicket or grove of small trees or shrubs, especially one maintained by periodic cutting or pruning to encourage suckering, as in the cultivation of cinnamon trees for their bark.
  • 电气技师以安装、保养、理或操纵电器设备和电路元件为职业的人
    One whose occupation is the installation, maintenance, repair, or operation of electric equipment and circuitry.
  • 除了这两个街区——一个是宫殿区,另个是住宅区;以外,新城还有一个景观,那就是从东到西,一条几乎环绕全城四周的漫长的寺院地带。这个地带位于那围住巴黎城的碉堡城廓的后面,道院和小教堂连片,构成巴黎第二道内城垣。
    With these two quarters, one of Hotels, the other of houses,the third feature of aspect presented by the city was a long zone of abbeys, which bordered it in nearly the whole of its circumference, from the rising to the setting sun, and, behind the circle of fortifications which hemmed in Paris, formed a second interior enclosure of convents and chapels.
  • 爱尔罕布拉宫建在山顶俯视西班牙格拉纳达的一座堡垒及宫殿。由摩尔国王于12和13世纪建。爱尔罕布拉宫为西班牙摩尔建筑的典范
    A citadel and palace on a hill overlooking Granada, Spain. Built by Moorish kings in the12th and13th centuries, the Alhambra is the finest example of Moorish architecture in Spain.
  • 其他课程例如公民教育、药物教育、环保教育、性教育及资讯科技教育,则以跨课程方式或独立选科目教授。
    Other learning programmes such as civic education, drug education, environmental education, sex education and information technology education are offered on a cross-curricular basis or as separate optional subjects.
  • 民用运输机维修
    maintenance of civil transport
  • 政府决定不准再筑公路。
    The government has decided to have a clampdown on building roads.
  • 改党章是要进一步明确党在四个现代化建设中的地位和作用。
    The purpose of this revision is to further clarify the position and role of the Party in carrying out modernization.
  • 《关于改党的章程的报告》也可以说明这个问题。
    The "Report on the Revision of the Constitution of the Communist Party of China" can also help to clarify it.
  • 饰动词或从句的词类。
    the word class that qualifies verbs or clauses.
  • 这幅画已精心复,显出了原来的色彩。
    The picture was cleverly restored and showed up its original colouring.
  • 通常是通过粗陋地用碎片遮盖小洞而补。
    mended usually clumsily by covering a hole with a patch.
  • 我的自行车得真糟糕,每骑一百米就要出毛病。
    My bike was so clumsily botched up that it broke down every hundred metres.
  • 这隐院的旁边是圣伯努瓦隐院,人们在隐院的墙上马马虎虎造了一个戏台;
    its neighbor, the cloister of Saint-Benoit, within whose walls they have had time to cobble up a theatre, between the seventh and eighth editions of this book;
  • 用于饰或说明不作为基本操作系统的组成部分所提供的软件。某些高级语言(如fortran语言或cobol语言)就属于分算的软件,并且必须另行购买
    Pertaining to software that is not supplied as part of the basic operating system. The high-level languages, such as FORTRAN or COBOL, are unbundled software, and must be purchased under a separate license.
  • 海恩尼斯美国马萨诸塞州东南城镇,临近鳕鱼角中南部的楠塔基特湾。为一夏季旅游胜地。约翰·f·肯尼迪任总统时曾在附近建夏季白宫。人口8,000
    A town of southeast Massachusetts on Nantucket Sound in south-central Cape Cod. It is a popular summer resort. The summer White House was located nearby while John F. Kennedy was President. Population,8, 000.
  • 用于饰或说明安全工作方式或编码工作方式。
    Pertaining to the secure or coded mode of operation.
  • 另一项顾问研究已经展开,目的是检讨建筑物照明和通风系统的现行规定,如有需要,订有关的建筑守则。
    Another consultancy study has started to review current requirements on lighting and ventilation of buildings and to update the relevant building codes as necessary.
  • 用另一条或一组指令覆盖原有编码的办法来正或改变程序代码。
    Correcting or changing the coding by overlaying it with another instruction or group of instructions.
  • 编制和订家谱,是加强家庭凝聚力的一个有效和有趣方法,因为这须要家族中所有的成员和其后代的齐心协力。
    It is an effective and fun way to strengthen family cohesiveness as the compilation and upkeep of genealogy requires the on-going teamwork of all members of the extended family, and their future descendants.
  • 编制和订家谱,是加强家庭凝聚力的一个有效和有趣方法,因为这须要家族中所有的成员和其后代的齐心协力。
    It is an effective and fun way to strengthen family cohesiveness as the compilation and upkeep of genealogy requires the on-going team work of all members of the extended family, and their future descendants.
  • 在学院里我主有机化学。
    In collage I specialize in organic chemistry.
  • 根据人类全部基因组排序课题的负责人之一弗朗西斯·科林斯的说法,到那时,发达国家的人均寿命将达到90岁,疾病在症状出现之前就已经被诊断出来,很多人的基因已经经过了改,心脏病、癌症或危险传染病的患者将接受根据他们各自的基因结构专门开出的药方。
    The average lifespan in the developed world will be 90, diseases will be diagnosed before symptoms appear, many humans will already be genetically modified and patients with heart diseases, cancer or dangerous infections will be treated with prescriptions tailored to their own genetic makeup, according to Francis Collins, one of the leaders of the project to sequence the entire human genome.
  • 而尽管有的年轻人具有美貌,却由于缺乏优美的养而不配得到赞美。
    For no youth can be comelied but by pardon, and considering the youth, as to make up the comeliness.
  • 宗谱的源头通常是一位在某个地方开枝散叶的远祖,中间一一列出世代祖宗,由在世的那一代子孙负责订。
    The clan family-tree would commence with the primogenitor who settled in a particular location and raised his family there. It would rest with the latest generation updating it, with all in-between ancestors duly enumerated.
  • 人权事务高级专员办事处在推广人权法律、订刑法和保护言论自由方面为各国提供咨询。
    The Office of the High Commissioner for Human Rights advises countries in expanding human rights laws, improving penal codes and protecting freedom of expression.
  • 一种公共的吃饭的地方(通常是指道院的僧侣们吃饭的地方)。
    a communal dininghall (usually in a monastery).
  • 美国西南部印地安人建的公共的村庄。
    a communal village built by Indians in the southwestern U.S..