中英惯用例句:
  • “哈哈!”船主说,“难怪她到我这儿来了三次,打听法老号有什消息没有呢。
    "Ah, ha," said the shipowner, "I am not in the least surprised, for she has been to me three times, inquiring if there were any news of the Pharaon.
  • “那又有什关系呢?美塞苔丝,尽管你这样孤单穷苦,但你仍然象最骄傲的船主女儿或马赛最有钱的银行家的小姐,完全配得上我的!
    "And if it were, Mercédès, poor and lone as you are, you suit me as well as the daughter of the first shipowner or the richest banker of Marseilles!
  • 你们有什装船明细吗?
    Do you have any shipping details?
  • 我愿意的话,我可以扎红色领带,穿粉红色衬衫,那又有什不行呢?
    I can wear a red tie with a pink shire if I want to. What of it?
  • "你以前见到过这难看的狗吗?"我问雪莉。
    "Have you ever seen anything so homely?" I asked Shirley.
  • 没什,老兄。嘿!你把自己怎了!迈可?你现在看起来不同了。
    Not much, man. Shit! What did you do to yourself, Mike? You're looking different nowdays.
  • 没什,老兄。嘿!你把自己怎了!迈可?你现在看起来不同了。
    Not much, man. Shit! What did you do to yourself, Mike? You're looking different now days.
  • 是的,你说得到。我当时真不知是怎想的。
    Yes, you are right. I really do not know shat I think
  • 于是正当辛德雷和他的妻子在楼下舒舒服服地烤火——随便做什,我敢说他们决不会读圣经,——而希刺克厉夫、我和那不幸的乡巴佬却受命拿着我们的祈祷书爬上楼。我们排成一排,坐在一口袋粮食上,又哼又哆嗦。希望约瑟夫也哆嗦,这样他为了他自己也会给我们少讲点道了。
    and, while Hindley and his wife basked downstairs before a comfortable fire--doing anything but reading their Bibles, I'll answer for it--Heathcliff, myself, and the unhappy plough-boy, were commanded to take our prayer books, and mount: we were ranged in a row, on a sack of corn, groaning and shivering, and hoping that Joseph would shiver too, so that he might give us a short homily for his own sake.
  • 天主对亚伯拉罕说:“撒拉这什要笑?”
    The Lord said to Abraham, Why did Sarah laugh?
  • 他面如土色,说明他多惊骇。
    His ashen face showed how shocked he was.
  • 时间的浪费多惊人呀!
    What a shocking waste of time!
  • 我也不知哪种更好,我只知道中国的布鞋穿上很舒服的,刚才你所提及的布底和塑料底布鞋有什不同吗?
    I have no idea. I only know that Chinese cloth shoes are very comfortable to wear. But anyway, Is there any difference between what you have mentioned, cloth shoe-soles and plastic shoe-soles.
  • 这又是什么呢?
    And what about this?
  • 要什么水果呢?
    And how about fruit?
  • 要什么样的酒水呢?
    And how about drinks?
  • 如实告诉我究竟怎了,不要兜圈子。
    Tell me what has happened as it is; don't beat about the bush.
  • 你在忙什么呢?
    What are you about?
  • 你怎烦躁不安?
    Why are you all shook up?
  • 一千七百七十五年十一月底的那个星期五晚上,多佛邮车的押车卫士心里就是这想的。那时他正随着隆隆响着的邮车往射手山上爬。他站在邮件车厢后面自己的专用踏板上,跺着脚,眼睛不时瞧着面前的武器箱,手也搁在那箱上。箱里有一把子弹上膛的大口径短抢,下面是六或八支上好子弹的马枪,底层还有一把短剑。
    So the guard of the Dover mail thought to himself, that Friday night in November, one thousand seven hundred and seventy-five, lumbering up Shooter's Hill, as he stood on his own particular perch behind the mail, beating his feet, and keeping an eye and a hand on the arm-chest before him, where a loaded blunderbuss lay at the top of six or eight loaded horse-pistols,deposited on a substratum of cutlass.
  • 射击的意思是什么?
    What is the meaning of shooting?
  • 你对堕胎有什看法?
    What is your attitude to abortion?
  • 经过了这个销毁的过程后,我已经能够猜出桌子上的那个地名是什,意识到一切努力都又一次失败了。
    By a process of elimination I could have been able to work out what the name waiting on the table was and the whole mission would have to be aborted again.
  • 商店什么时候关门?
    When does the shop close?
  • 我该怎么着手办呢?
    How do I go abort it?
  • 我告诉当局发生了什事情,但他们曲解了我的陈述,结果却指控我冒充顾客进商店行窃。
    I told the authorities what happened, but they put a false construction on my statement and had me charged with shoplifting.
  • 还提着这多满满的购物袋!
    And with these shopping bags too!
  • 为什不跟我一起去逛街?
    Why don't go shopping with me?
  • 为什共产党现在又申明取消工农民主专政和停止没收地主的土地呢?
    Why, then, has the Communist Party announced the abolition of the worker-peasant democratic dictatorship and the discontinuance of confiscating the land of landlords?
  • 你不管什时候都可以指出我们的缺点。
    You may point out our shortcoming, no matter when.
  • 万维网最出名的缺点是将信息从服务器移到用户的桌面系统时(人们永远喜欢这做),不管服务器是在地球的另一半、还是就在同一条街上,都要花时间。
    The well-known shortcoming of the World Wide Web is the fact that it takes time to move information from a server to a user's desktop -- people always like to do so, no matter if that server is on the other side of the globe or down the street.
  • 我就缩短一点。谢谢。
    then I'll try to shorten it. Thank you.