中英慣用例句:
  • 五花腌豬肉(肉層肥瘦相
    Streaky bacon, ie with layers of fat and lean in it
  • 小溪自岩涓涓流過。
    A stream trickled through the rocks.
  • 這趟電車多長時跑一趟?
    How often does the streetcar run?
  • 風在夜颳得更猛了。
    The wind strengthened during the night.
  • 和談期,敵人力量已大為增強。
    Our enemy has greatly strengthened during the truce talks.
  • 在一個長時的繁重的腦力勞動後出去散步是一個好習慣。
    It is a good practice to take a walk when you have done strenuous mental work for a long time.
  • 但他對父親寫給兒子的信給予最多評語,認為它們是文化價值觀的傳承,極力強調家庭成員、親戚朋友之的感情。
    But he devotes most of his comments on the father to son letters which he sees as the transmission of cultural values in which the relationship between family members, extended family and friends are strenuously upheld.
  • 我必須強調我們沒有多少時了。
    I must stress that we haven't much time.
  • 研究表明:在健康人群中,那些工作時很長但是卻對工作現狀不滿的人死於心髒疾病的幾率是正常人的兩倍。
    Healthy people with stressful jobs who work long hours but get little satisfaction from what they do have twice the risk of dying from heart disease as satisfied employees, according to a study.
  • 壓力或別的緊張刺激能使工作記憶的容量減少到三個或四個單元,即使是專傢也不例外。
    Time pressure or other stressors can reduce the capacity of working memory to three or four chunks, even for the expert.
  • 他因謀殺未遂罪坐了很長時的牢。
    He did a long stretch for attempted murder.
  • 由兩個架子之擔架支撐的長的窄餐桌。
    a long narrow dining table supported by a stretcher between two trestles.
  • 做熱身活動為準備某項體育比賽而在賽前很短一段時內做鍛煉、伸體或練習等
    To prepare for an athletic event by exercising, stretching, or practicing for a short time beforehand.
  • 過去有一段時,針對蘇聯霸權主義的威脅,我們搞了“一條綫”的戰略,就是從日本到歐洲一直到美國這樣的“一條綫”。
    In view of the threat of Soviet hegemonism, over the years we formed a strategic line of defence -- a line stretching from Japan to Europe to the United States.
  • 明顯合法和確實不合法二者的中地帶。
    a gray area between clearly legal and strictly illegal.
  • 他幾大步就穿過了房
    In a few strides he crossed the room.
  • 他兩大步就穿過了房
    With two strides he crossed the room.
  • 高校的競爭有助於改變國傢的態度。
    Strife on college campuses helped change the attitude of the nation.
  • 在內亂期,傢長們通常走把他們的子女們安置在安全的地方。
    During periods of civil strife, parents usually try to keep their children out of harm's way.
  • 因罷工而受阻的旅客本周末要耽擱很長時了。
    Strikebound travellers face long delays this weekend.
  • 聯合會基金付給罷工期工人的工資。
    money paid to strikers from union funds.
  • 罷工者和雇主的長期鬥爭尚未結束。
    The long struggle between the strikers and their employers is not yet played out.
  • 我們大傢受她擺布已經很長時了。
    She's had us all on a string for too long.
  • 流行於美國西部的一種簡單的民音樂;通常用有弦樂器演奏。
    a simple style of folk music heard in the southern US; usually played on stringed instruments.
  • 把衣服解開到腰間。
    Strip to the waist.
  • 公路中標明車道的白色條紋。
    a white stripe in the middle of a road to mark traffic lanes.
  • 除去它們之的相互貿易,三者共占世界貿易額的45%——大約相當於法國或英國所占的份額。
    Stripping out their trade with each other, the trio now collectively accounts 4.5 percent of world trade about the same Share as France or Britain.
  • (印刷)在鉛字行的空隙隔以鉛條的。
    (printing) having thin strips of lead between the lines of type.
  • 等我整修這個房的時候,我要把墻壁油漆成條紋的圖案。
    When I do this room up I'll paint the walls in strips.
  • 美國和中國為加強我們之的紐帶,為兩國人民享有更高度的繁榮而合作,為爭取世界更可靠和公正的和平,曾接受過時代的挑戰。
    America and China accepted the challenge to strengthen the ties that bind us, to cooperate for greater prosperity among our people, and to strive for a more secure and just peace in the world.
  • 他們為實現各俱樂部之的新統一而努力。
    They strived for a new unity among the different clubs.
  • 她試圖將産品上市的時從88周減到50周。
    She's striving to cut the time it takes to get a product to market from 88 weeks to less than 50.