中英慣用例句:
  • 然,遊擊戰爭中不但戰略上有防禦,戰術上也是有防禦的;
    Of course, guerrilla warfare includes not only the strategic but also the tactical defensive.
  • 年內,局也開始籌劃在文錦渡興建一幢揉合尖端科技,供專門用途的戰術武器訓練綜合大樓。
    During the year, planning also started for the construction of a purpose-built state-of-the-art tactical weapon training complex in Man Kam To.
  • 戰略上我們應該藐視睏難,但在戰術上我們卻應十分重視它們。
    Strategically we should scorn all diffculties, but tactically we should take full account of them.
  • 你實在不機智,竟着別人面前告訴他。
    It was tactless of you to tell him in front of others.
  • 國際數據公司(idc)把crm作跨行業應用領域增長的關鍵驅動因素,這個市場1999年為330億美元。
    International Data Corp.(IDC) tags CRM as a key driver of the growth of the cross industry application area, a $33 billion market in 1999.
  • 來到這個地方,他蹦蹦跳歡恰快的上了臺階,來到房門口,他高高竪起耳朵,歡快地搖着尾巴,從門口往裏張望,他驚奇地看到有1000衹歡樂的小狗像他一樣快的搖尾巴。
    When he arrived, he hounced happily up the stairs to the doorway of the house. He looked through the doorway with his ears lifted high and his tail wagging as fast as it could. To his great surprise, he found himself staring at 1000 other happy little dogs with their tails wagging just as fast as his.
  • 看到電影的結尾部分時,他的興趣大減。
    His interest tailed off towards the end of the film.
  • 你從臺北飛到美國時就多得到了一天。
    You gain one day when you go from Taipei to the U.S.
  • 我帶有相2,500無的新臺幣。
    I have about $2,500in New Taiwan Dollar.
  • 想當然的;假定的
    Taken for granted; assumed.
  • 你上當了。
    You have been taken in.
  • 有些具有代表性的表現比較好的中上層人物,還可吸收一些參加各部門的接管委員會委員。
    You can also appoint representative figures from the middle and upper strata, who have been doing better than others, as members of the takeover committees in various departments.
  • 出納員偷走了天的進款。
    A cashier ran away with the day's takings.
  • 這個傳說然有它現實的意義,但究竟說明了什麽呢?
    The tale still, of course, leaves questions unanswered.
  • 天才靠勤奮。(註:用gift或genius則不
    Talent depends upon industry.
  • 吸引優秀人才,尤其是吸收科技和現代化企業人才,是新加坡前的急務。
    Attracting talent, especially talent in science and technology and entrepreneural talent, is Singapore's most urgent task at hand.
  • 年輕人然領先;把有天賦的學生推嚮前進。
    a young man sure to get ahead; pushing talented students ahead.
  • 我還是個孩子時,我總是特別想成為一個談話人,因為這是我喜歡做的事?”。
    As a kid I always really wanted to be a talker because that was what I liked to do."
  • 可是他拿起一本書的時候,他立刻走進一個不同的世界;如果那是一本好書,他便立刻接觸到世界上一個最健談的人。
    But the moment he takes up a book, he immediately enters a different world, and if it is a good book, he is immediately put in touch with one of the best talkers of the world.
  • 葛:然而已有相長的一段時間裏曾脂市場堅挺,澳大利亞市場散裝曾脂一噸的時價在303美元左右。
    However, the tallow market has been quite strong for sometime and the prevailing price in the Australian Market is around US $ 303/mt for bulk tallow.
  • 英國隊的積分在記分板上一路攀升時(記分板最後顯示英國以145枚奬牌名列第一,比第二名的美國多出98枚),叫屈不平的聲浪迭起。
    British victories mounted on the scoreboard the final tally showed Great Britain with 145 medals, 98 ahead of the second-place United States team-the cries of unfavorable treatment mounted.
  • 因此,我覺得新加坡或可在大學華文專業水準之下,中學華文水準之上,開設高級語言學院,讓有志於雙語的學生或在職人士多修讀相關語言課程(也包括馬來文、淡米爾文等),並舉行相程度的語言考試,合格者可授予證書,以證明其雙語能力。
    Therefore, it is necessary for Singapore to set up an advanced language institute, perhaps at a level between tertiary and secondary standards, so as to enable students or working adults to study and become effectively bilingual (it may including Malay and Tamil languages as well). Examinations should be held and those who passed, their bilingual abilities should be fully recognised.
  • 真實的證據;他總理的短暫時間幾乎沒有給窮人帶來切實的利益。
    tangible evidence; his brief time as Prime Minister brought few real benefits to the poor.
  • 我們應承認,在理論界和文藝界對一些錯誤傾嚮是進行了一些馬剋思主義的批評的,衹是效果不夠顯著。
    We must acknowledge that while our theorists, artists and writers have made a Marxist criticism of some negative tendencies, it has not yielded tangible results.
  • 150總噸以上的油輪和400總噸以上的非油輪,應備有油類記錄簿。
    Any oil tanker with a gross tonnage of 150 tons or more or any other vessel with a gross tonnage of 400 tons or more shall carry on board an Oil Record Book.
  • 150總噸以上的油輪和400總噸以上的非油輪,應設有相應的防污設備和器材。
    Any oil tanker with a gross tonnage of 150 tons or more or any other vessel with a gross tonnage of 400 tons or more shall be fitted with appropriate antipollution equipment and facilities.
  • 在她們通話的兒,年輕女人幾乎可以聞到懸垂在父母親後門外大灌木叢上的紫丁香醉人的芬芳。
    As they talked, the younger woman could almost smell the tantalizing aroma of purple lilacs hanging on the big bush outside her parents'back door.
  • 國王的要求就相於命令.
    The King's request was tantamount to a command.
  • 這位明星生氣罷工時,也是由這位年輕人(不是導演,製作人或錄像室老闆)去說服她回來工作,並因而使得招片能趕上進度,並為電影公司省下好幾百萬美金,他使自己成為照顧重要明星的不可缺少的人。
    When she threw a tantrum on the set studio,or her agent,was the only one to persuade her to go back to work.The movie went back on schedule,and millions of dollars were saved.He had made himself indispensable by befriending that important client.
  • 然,這兒也有青島啤酒。
    Of course, sir. We also serve Tsing Tao Beer here.
  • 陶易科在貴公司營銷部秘書,他是我的朋友,就是他告訴我貴公司有空缺職位的。
    Mr. Tao like is serving as a secretary in your sales department. He is a friend of mine. It was he that informed me of the vacant position in your company.
  • 時某些號稱“左”傾的人們(張國燾是其中之一),主張“打出潼關去”,嚮國民黨中央軍進攻。
    Certain reputedly "Left" people in the Party(like Chang Kuo-tao), then urged that the Red Army should "fight its way out through Tung kuan", which meant that the Red Army should mount an offensive against the Kuomintang troops.