中英惯用例句:
  • 我在街道对面的锁商店里买了这只面包。
    I bought this loaf of bread in the chain store opposite the street.
  • 美国北面与加拿大相邻,南面与墨西哥毗
    The US is bounded on the north by Canada and on the south by Mexico.
  • 没有间隔的接在一起;在共同的边界之内。
    connecting without a break; within a common boundary.
  • 板块以一个由洋中脊、转换断层和海沟相互接形成的网络为界。
    The plates are bounded by an interconnected network of ridges, transform faults, and trenches.
  • 露西整理好闺房,然后穿上她最好的白色衣裙。
    Lucy arranged her bower and put on her best white frock.
  • 当板球投球手续3次都击中得分时,队长决定马上换人。
    When the bowler had been knocked far six off three successive balls, the captain decided that a change was overdue.
  • 查普曼连连得分。
    Chapman punished the bowling.
  • 续三击保龄球中续的三击
    Three consecutive strikes in bowling.
  • 连接winaipinterfacebox
    Connecting the WinAIP Interface Box
  • 这个拳击者续重击他的对手。
    The boxer pounded his opponent.
  • 非常复杂、精制的玩具,常常是一环扣一环,(如七巧板、九环等)。
    intricate or ingenious puzzle consisting of boxes within boxes.
  • 游戏一种由两个人玩的游戏,每方都试图在一个有九个方格的图上先画出成为一线的三个×或三个○
    A game played by two people, each trying to make a line of three X's or three O's in a boxlike figure with nine spaces.
  • 在虚拟远程通信存取方法的高级通信操作程序(acf/vtam)中,一种用以决定是否可以开始一个新的括号(即重新开始一次按类通信)的指示符。接收到该通指示符的网点按如下二种方式中的一种回答对方:如果可以开始新的括号,发送一个正常响应;如果不能开始新的括号,则发送一个异常响应。
    In ACF/VTAM, an indicator used to determine if a new bracket can be started. The node receiving the bid indicator sends a normal response if a new bracket can be started or sends an exception response if a new bracket cannot be started.
  • 尽管现在经济发展,人民富裕,随便问一个新加坡人,恐怕至少都出国去过一、两个地方,但出国并不必然地等于开阔视野。尤其是如果出国的目的只是去,流于小摊小贩之间;或者只是用照相机、摄像机记下“某某到此一游”,并以此作为谈资吹本;
    True, living in a wealthy state, many Singaporeans are well-travelled. But travelling alone may not broaden their vision, particularly if they just go on shopping trips, visiting stalls and booths in a foreign land, and taking photos or making video-tapes to record their tour so that they can brag about it later.
  • 尽管现在经济发展,人民富裕,随便问一个新加坡人,恐怕至少都出国去过一、两个地方,但出国并不必然地等于开阔视野。尤其是如果出国的目的只是去shopping,流于小摊小贩之间;或者只是用照相机、摄像机记下“某某到此一游”,并以此作为谈资吹本;
    True, living in a wealthy state, many Singaporeans are good travelers, traveling in one or two places abroad at least. But traveling alone may not broaden their vision, particularly if they just go shopping there, visiting stalls and booths in a foreign land, and taking photos or making video-tapes to record their tour so that they can brag about it later.
  • 那些把维也纳称作自己家乡的伟大作曲家,如贝多芬、舒伯特乃至勃拉姆斯和马勒,都要到回荡着施特劳斯乐曲声的咖啡馆和露天花园享用咖啡、啤酒和香肠。
    Even the great composers who called Vienna their home from Beethoven and Schubert to Brahms and Mahler took their coffee, beer, and sausages at cafes or outdoor gardens where the Strauss rnusic held sway.
  • 她用穗带装饰衣裙的领口、摺边和袖口.
    She braided the neckline, hem and cuffs of the dress.
  • 她用穗带装饰衣裙的领口、摺边和袖口。
    She braid the neckline, hem and cuff of the dress.
  • 脑室脑部的互相接的腔室的统称
    Any of the interconnecting cavities of the brain.
  • 即使绞尽脑汁,他还是一个例子也想不出来。
    Even after racking his brains he couldn't think of a single example.
  • 与制动鼓相的闸皮上的衬套。
    the lining on the brake shoes that comes in contact with the brake drum.
  • 用手操作的闸;通常通过机械接。
    a brake operated by hand; usually operates by mechanical linkage.
  • 制动员把两节货车结到一起。
    The brakeman coupled two freight cars.
  • 续不断开花的巴西藤蔓植物。
    Brazilian vine that tends to flower continuously.
  • 我们的实验已续不断地进行了二十四小时。
    We've been doing experiments 24 hours without a break.
  • 续的(没有停顿)。
    successive (without a break).
  • 他连半句话都不说。
    He wouldn't breathe a word.
  • 那个男孩呆若木鸡地站着,吓得气都不敢喘。
    That boy stood stock still, too terrified to breathe.
  • 结果是这位49岁保守派领袖马尔罗尼首相的一次人个人胜利,他是该党第一位接次赢得议会多数的党魁。
    The result was a personal triumph for Prime Minister Brian Mulroney, the 49-year-old Conservative leader, who became the first head of his party in this century to win back-to-bake parliamentary majorities.
  • 许多官员与这桩受贿丑闻有牵
    Numerous officials figured in the bribery scandal.
  • 那部长的供词把很多官员牵到受贿丑闻中。
    The minister's confession implicate numerous official in the bribery scandal.
  • 所有与这件贿赂案有牵的人都已经被确定了;指定的三个与此阴谋有牵的官员;一个被罪责牵的无辜的人。
    all those concerned in the bribery case have been identified; named three officials implicated in the plot; an innocent person implicated by circumstances in a crime.