中英惯用例句:
  • 为公事作决策不应搀个人情感.
    Personal feelings should not come into play when one has to make business decisions.
  • 费昂贵,外国留学生负担不起。
    The tuition and fees fall heavy on the international students.
  • 此次示威是抗议学费上涨
    The demonstration is a protest against the rise in tuition and fees
  • 用来指植物;能够交或者嫁接。
    used of plants; capable of cross-fertilization or of being grafted.
  • 任何使土壤肥沃的材料,来自动物或植物,特别是动物排泄物,常与干草物混在一起。
    any animal or plant material used to fertilize land especially animal excreta usually with litter material.
  • 事实与虚构混难分。
    Fact is inextricably commingled with fiction.
  • 真伪混杂在一起。
    The truth is interwoven with fiction.
  • 根据党中央部署,今年工作的总体要求是:以邓小平理论和党的十五大精神为指导,进一步贯彻落实江泽民同志"七一"重要讲话和党的十五届五中、六中全会精神,按照"三个代表"要求,正确把握复多变的国际政治经济形势,抵御和克服前进道路上的各种风险和困难,以保持经济和社会的稳定。
    In accordance with the decisions of the Party's Central Committee, the general requirements for our work this year are: to be guided in all our work by Deng Xiaoping Theory and the spirit of the Fifteenth National Congress of the CPC, to further implement the spirit of the important speech made by Comrade Jiang Zemin at the celebration of the 80th anniversary of the founding of the Communist Party of China and the spirit of the fifth and sixth plenary sessions of the Fifteenth CPC Central Committee, to correctly cope with the complex and volatile international situation both politically and economically in accordance with the requirements of "The Three Represents" principle, and to guard against and overcome risks and difficulties on the road ahead in order to maintain economic and social stability.
  • 从供应水中清除质的过滤器。
    a filter to remove impurities from the water supply.
  • 在下水道中的过滤器;让水通过而把质留下。
    a filter in a sink drain; traps debris but passes water.
  • 从油中清除质以润滑内燃机的过滤器。
    a filter that removes impurities from the oil used to lubricate an internal-combustion engine.
  • 这一研究结果刊登在4月18日的《细胞》志上。
    The findings are published today in the journal Cell.
  • 他妙手一触,像暴躁、隐私、粗鄙这样的渣滓便脱落了,与尘埃混起来,比较优异精妙的部分则随着高尚的灵魂一起升空,审视着我们最新的回忆,保护着我们的尸骨免遭侮辱。
    At his touch the drossy particles fall off: the irritable, the personal, the gross, and mingle with the dust the finer and more ethereal part mounts with the winged spirit to watch over our latest memory, and protect our bones from insult.
  • 出版志的商业机构。
    a business firm that publishes magazines.
  • 布什说:“作为我的首场表演,我有一点紧张和兴奋,但是我一旦出场——音乐响起,万事具备——就感到充满乐趣了。”她在《时尚》、《妇女》和《名利场》志上亮过相,还在阿伯克龙比和菲奇公司的广告活动中扮演过重要角色。
    " Being my very first show, I was a little nervous and excited, but once I go out there with the music blaring and all it was actually a lot of fun," said Bush, who has appeared in Vogue, W and Vanity Fair and has been featured in an ad campaign by Abercrombie & Fitch.
  • 《健康》志:向您推荐《健康》志:说健康、说锻炼、说形象、说精力、说展望。
    FITNESS magazine:Introducing FITNESS magazine. It’s about health? it’s about exercise? it’s about your image? your energy and your outlook.
  • 无缺陷、污迹或质的。
    free from flaw or blemish or impurity.
  • 我们在教堂的旧货义卖中筹集了近100英镑,但同我们要整修教堂屋顶所需要的数额相比,这只是个小数额。
    We raised nearly a hundred pounds at the church jumble sale but it's only a flea bite compared with the amount we need to renovate the church roof.
  • 色的带有多种色彩的
    Flecked with various colors.
  • 他的头发夹灰白的颜色。
    His hair is shot with gray.
  • 萨姆一边等著一边翻阅志。
    Sam flicked through a magazine while he waited.
  • 不要把那些志丢掉。
    Don't fling away those magazines.
  • 她把那个以富自傲的货商的老婆奚落一番。
    She has had a fling at that purse-proud grocer's wife.
  • 我是按最广泛的意义来使用工具这一术语的。从打火用的燧石和火镰,直到轮船,或最复的机器,生产所使用的全部耐用工具或辅助器具都包括在内。
    I use these terms in their most comprehensive sense, embracing all permanent instruments or helps to production, from a flint and steel for striking a light, to a steam ship, or the most complex apparatus of manufacturing machinery.
  • 随便翻翻美国哪本时尚志,你会发现大多数模特都是皮包骨头。
    Flip through any American fashion magazines,you'll notice that most models are nothing more than skin and bones.
  • 我坐在那里翻看志,想到自己不理会那古怪声音说我没有按部就班,我由衷地笑了。
    As I sat there flipping through the magazine, I smiled that I didn't listen to the voice that told me I was off schedule.
  • 阿拉伯式花饰一种复的装饰性的设计,由花、叶及几何图案缠绕在一起
    A complex, ornate design of intertwined floral, foliate, and geometric figures.
  • 香港的报业发展蓬勃,享有新闻自由。年内再有8份报章及111份期刊志面世。
    In 1997, a further eight new newspapers and 111 new periodicals joined the ranks of its flourishing free press.
  • 她用整个下午的时间拔除花坛中的草.
    She spent the afternoon pulling up the weeds in the flowerbeds.
  • 原产欧洲的北美野生白花草。
    European white-flowered weed naturalized in North America.
  • 国税局不会因为这件事跟任何人过分为难——这是一件常犯的错——可是也没有理由把事情弄得更复
    The IRS isn't going to hang anyone by [his] thumbs for this –it is a pretty common flub –but there is no point in letting it get any more completed than it is.
  • 快速飞行的飞机;用敏捷的手指演奏复的乐章。
    fast-flying planes; played the difficult passage with flying fingers.