中英惯用例句:
  • 初次广告费是多少?
    What is a tentative advertising appropriation?
  • 广告花招太多了.
    There is too much advertising gimmickry.
  • 律师叫法官参考许未在判案汇编中刊登的或者报道的案子。
    Counsel refer the judge to a number of relevant unreported cases.
  • 中国为此颁布的法律、法规和规章达30余项。
    Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations.
  • 我想原因有很多。
    The reasons are manifold but, I believe, the following are relevant.
  • 这些广告攻势对销售额并没有起到大作用。
    The advertising campaign didn't have much effect on sales.
  • 做广告的根本目的是要出售货物.
    The primary reason for advertising is to sell more goods.
  • 在为数不的高档应用中才要求这种几乎百分之百的可靠性。
    This type of near 100 percent reliability is only required in a few high applications.
  • 人们普通认为大数典型的德国人是可靠的。
    It is accepted that most typical Germans are reliable.
  • 尽管数据经常比人们希望的不可靠得,但是,其他可靠的信息使人们能得到接近工业产量的数字。
    Although statistics are quite often far less reliable than one might wish , other reliable information allows one to closely approximate industrial output figures.
  • 有许人对我们的广告作出了反应。
    A lot of people replied to our advertisement.
  • 他的广告吸引了许人前来。
    His advertisement drew in a large attendance.
  • 星期日报有很广告和许栏目。
    It has many advertisements and many different sections.
  • 报纸上有很插入的广告。
    There are many insertions of advertisement in the newspapers.
  • 这个电视节目中的广告太了。
    There are too many TV advertisements in between the program.
  • 去年秋天我们曾登广告招生,并且招了六十名。
    We advertised for pupils last autumn , and got more than 60.
  • 她从不一看见做广告的东西就买;她总是花点时间走几家商店买最便宜的。
    She never buys the first thing that she sees advertised; she always spends a little time shopping round for the best price.
  • 从字面上看,媒体是指两种或两种以上媒体。如果本书的出版者想加入当前媒体广告的行列,那么,他就可以声称这本书已经使用了媒体技术。因为,毕竟,它包含两种媒体,文本和图形(插图)。
    Literally, multimedia means TWO or more media. If the publisher of this book Wanted to join the Current hype about multimedia,he could advertise the book as using multimedia technology. After all,it contains two media: text and graphics(the figures).
  • 这些乐队通常都不用钢琴,因为它们的业务种类很:有在夜晚为跳舞伴奏的,有在白天为行军奏乐的,有为出殡举哀的,也有坐在马车上四处为商品作广告的。
    Usually there was no piano because these bands served many purposes: playing for dances at night, marching in daytime parades, playing for funerals or riding around the city on wagons to advertise products.
  • 几乎80%的宾馆都提供“儿童免费”业务,但是许商家并不作广告对此进行宣传,而那些作了广告的就比较容易得到全家住宿的业务。
    Almost 8O% of hotels offer a "kids-stay-free" plan, but many don't advertise it. The ones that do are more likely to get family business.
  • 例如,农产品批发商无需对餐馆作土豆或西红柿的厂告,因为大批发商出售的产品质量都差不,都属于同一档次。
    Produce wholesalers, for example, do not need to advertise their potatoes or tomatoes to restaurants because most wholesalers sell similar grades and quality of products.
  • 坚持开发式扶贫方针,加大农村扶贫攻坚力度,采取经济、科技、教育和计划生育等种手段,改变并扭转贫困人口的传统观念和生产、生活方式,鼓励少生快富。
    Efforts should be made to strengthen the work of relieving poverty by developing economy, science and technology, education, and family planning.
  • 如果本书的出版者想加入当前媒体广告的行列,那么,他就可以声称这本书已经使用了媒体技术。
    If the publisher of this book Wanted to join the Current hype about multimedia, he could advertise the book as using multimedia technology.
  • 中国少数民族群众大有宗教信仰,有的民族群众性地信仰某种宗教,如藏族群众信仰藏传佛教。
    In the case of certain ethnic groups religions are followed on a mass scale, for instance the Tibetans have Tibetan Buddhism as their traditional religion.
  • 历史上,新疆的宗教虽然一直在不断演变,但自从外来宗教传入以来所形成的种宗教并存的格局却一直保持下来。
    Historically, the dominance of a particular religion has kept changing from time to time in Xinjiang, but the coexistence of multiple religions following the introduction of outside religious faiths has never changed.
  • 中国少数民族群众大有宗教信仰,有的民族群众性地信仰某种宗教,如藏族群众信仰藏传佛教。
    Most people belonging to ethnic minorities in China hold religious beliefs. In the case of certain ethnic groups religions are followed on a mass scale, for instance the Tibetans have Tibetan Buddhism as their traditional religion.
  • 宗教在很社会中都占支配地位。
    religion functions dominantly in many societies.
  • 妇女登广告雇请住雇主家帮助带小孩的保姆。
    Many women advertise for mother's helpers to room in with families and help take care of children.
  • 俗语说,“拳不离手,经不离口”,“熟能生巧”几乎成了华文老师在教学时遵奉的金科玉律,不论教的是什么,都要学生练习。
    The proverb "practice makes perfect" has been followed religiously by most teachers. Whatever has been taught is followed by more practice.
  • 俗语说,“拳不离手,经不离口”,“熟能生巧”几乎成了华文老师在教学时遵奉的金科玉律,不论教的是什么,都要学生练习。
    The proverb "practice makes perfect" (and Chinese proverbs expressing the same ideas) have been followed religiously by most teachers. Whatever has been taught is followed by practice, practice, and more practice.
  • 无疑地,如果奇迹底意思是“超越自然”,那么奇迹是在厄运中出现的。
    Certainly if miracles be the command over nature, they appear most in adversity.
  • 它们更把对于新加坡的成就居功至伟的李光耀资政,描绘成仍旧以铁腕方式管制新加坡的独裁者,无视于李资政年前便主动让位给新一代领袖的事实。
    They also single out our accomplished Senior Minister as a dictator who still rules the Republic with an iron fist, even though he had voluntarily relinquished his premiership years ago.