Chinese English Sentence:
  • 公共交通应受到资助吗?
    Should public transport be subsidized?
  • 农民不是靠年的收成过日子,只是靠上一年的收成过日子。
    The peasant does not subsist this year on the produce of this year's harvest, but on that of the last.
  •  农药、兽药、化肥、种子、农业机械、农用薄膜和其他农业生产资料的生产者、销售者应对其生产、销售的产品的质量负责,禁止以次充好、以假充真、以不合格的产品冒充合格的产品。
    Any producer or seller of pesticides, veterinary drugs, chemical fertilizers, seeds, agricultural machinery, agricultural plastic films and other agricultural means of production shall be responsible for the qualities of the products he produces or sells. Any act of passing defective products off as high-quality ones, or passing fake products off as genuine ones, or passing substandard ones off as standard ones, shall be prohibited.
  • 在不妨害对秘密信息给予保护的前提下,成员应授权主管局为权利持有人提供足够的机会请人检查海关扣下的任何产品,以便证实其权利主张。
    Without prejudice to the protection of confidential information, Members shall provide the competent authorities the authority to give the right holder sufficient opportunity to have any goods detained by the customs authorities inspected in order to substantiate the right holder’s claims.
  • 这些措施包括加强对旅行代理商的财政监察;密切留意对旅行代理商投诉属实的纪录,并把这些纪录作为牌照续期的考虑因素之一;成立一个专责小组,就发现旅行代理商遇有财政困难时应采取的适行动,提供意见等。
    These included stepping up financial surveillance of travel agents, monitoring the records of substantiated complaints against travel agents as a reference in considering renewal of licences, and setting up a task group to advise on appropriate actions to be taken when a travel agent is found to be in financial difficulty.
  • 1.如果一方事人已经提供足够支持其权利主张的、并能够合理取得的证据,同时指出了由另一方事人控制的证明其权利主张的证据,则司法局应有权在适场合确保对秘密信息给予保护的条件下责令另一方事人提供证据。
    1. The judicial authorities shall have the authority, where a party has presented reasonably available evidence sufficient to support its claims and has specified evidence relevant to substantiation of its claims which lies in the control of the opposing party, to order that this evidence be produced by the opposing party, subject in appropriate cases to conditions which ensure the protection of confidential information.
  • 水不是酒的适代用品。
    Water is not a proper substitute for wine.
  • 布朗先生正在代理我校长。
    Mr. Brown is substituting for me as principal.
  •  所谓“公共经济”,老实说,它的内容应没有别的,只是属于某些指定国家的经济,也就是真正的政治经济;如果萨依在向我们说明他所说的政治经济是什么(实际上没有别的,只是世界主义的、世界范围的或属于全人类的经济)以后,使我们知道他谈到一些学说的原则时他唤作“公共经济”的是什么,那么这种在名词上的代用,原也可以存而不论。
    This substitution of terms might be passed over if Say, after having explained what he calls political economy (which, however,is nothing else but cosmopolitical or world-wide economy, or economy of the whole human race), had acquainted us with the principles of the doctrine which he calls '閏onomie publique,'which however is, properly speaking, nothing else but the economy of given nations, or true political economy.
  • 所有这些单独的子系统都要求极其轻巧,其目的就在于使整套装备的总重量相于士兵体重的15%。
    All of these individual subsystems must be extremely lightweight. The goal is to make the entire package equal to 15 percent of a soldier's body weight.
  • 你们静下来后,我将继续为你们讲解新古典主义建筑精美之处。
    When you've quite finished talking among yourselves, I'll continue to tell you about subtleties of neo-classical architecture.
  • 美国人就像孩子似的:吵吵闹闹,好奇,不能保守秘密,体会不到微妙之处,在公共场所还常常举止不
    Americans are like children: noisy, curious, unable to keep a secret, not given to subtlety, and prone to mis-behave in public.
  • 今年,我们会拨出约16亿美元(相等於123.5亿港元)发展康复服务,中接近60%会用於资助非政府机构,协助它们为残疾人士提供医疗、教育和福利服务。
    This year we will spend about US$1.6 billion (HK$12.35 billion) on rehabilitation. Nearly 60% of this is for subvention to NGOs for providing medical, education and welfare services to the disabled.
  • 这一刻是兄弟俩第二次生命的开始:死亡降临时,救援者来了,兄弟俩奇迹般地融入到大自然之中。
    The moment is a second birth: where death is expected, succor is given, and the children are miraculously born into the order of nature.
  • 至于在旅行中与何等人相交相识,余以为最值得结识者莫过于各国使节的秘书雇员之类,这样在一国旅行者亦可获得游多国之体验。
    As for the acquaintance, which is to be sought in travel; that which is most of all profitable, is acquaintance with the secretaries and employed men of ambassadors: for so in travelling in one country, he shall suck the experience of many.
  • 这位不诚实的商人掌握了一群易上受骗的人,并开始向他们兜售自己那不值钱的货物。
    The dishonest businessman got hold of a sucker list and started out to sell his worthless stock.
  • 约翰把那个人作傻瓜。
    John played the man for a sucker.
  • 她说:“初认会千诉亚伯拉罕说撒拉还会哺育婴儿?但是,我还是在他老年时给他添了个儿子了。”
    She said, 'Whoever would have told Abraham that Sarah would suckle children? Yet I have borne him a son for his old age.'
  • 看到她的脸的影像的时候,他猛然一动,将帽沿上的雨水仄楞流下,顺着他的脖子淌了下来。
    The suddenness with which he moved when he saw the reflection of her face tipped the water out of his hatbrim in such a way that some of it ran down his neck.
  • 某些传染病暴发时,原西藏地方政府不但不采取措施救治病人,反而把病人赶进深山峡谷,派兵把守山口,将病人困死。
    When some infectious diseases spun out of control, the former Tibetan local government did not take measures to save the afflicted but, on the contrary, drove them into high mountains or deep valleys, whose exits were guarded by troops. This resulted in the death of the expelled sufferers.
  • 我必须一提的是,时大家都兴高采烈。女人中间虽有很多人是死者生前的熟人,但这会儿似乎对死者毫无怀念之情。
    Suffice it to say that everyone was in the highest spirits and that, of all the women there, many had known the dead girl and gave no sign that they remembered her.
  • (棒球)正常的比赛本该有能力而防守队员失败地扑出球的动作。
    (baseball) a failure of a defensive player to make an out when normal play would have sufficed.
  • 这项计划旨在使地能自给自足。
    The programme aims to provide self-sufficiency for local needs.
  • 前苦难难承受,何必再作杞人忧。
    Sufficient for the day is the evil thereof.
  • 事人的相互关系事人之间关系密切、直接到足以支持对代表或紧靠这种关系中另一方的法律要求的关系
    A relation between parties that is held to be sufficiently close and direct to support a legal claim on behalf of or against another person with whom this relation exists.
  • 我们不能下这样认为:人类变得足够聪明的时候,人就逐步地增加不同的叫喊声以表达不同的目的。
    When man became sufficiently intelligent, we must suppose that he gradually increased the number of cries for different purposes.
  • 《基本法》规定,进一步的民主发展,要视乎香港市民的意愿和时的整体环境而定,最终达至推行普选的目标。
    The Basic Law provides that further democratic evolution will depend on the wish of Hong Kong people and the environment at that time with universal suffrage being the ultimate objective.
  • 《基本法》规定民主的进一步演变视乎港人的意愿,以及时的整体情况而定,最终则以达致全部议席皆由普选产生为目标。
    The Basic Law provides that further democratic evolution will depend on the wish of Hong Kong people and the overall environment at that time with universal suffrage being the ultimate objective.
  • 你开始运动时,你消耗的是碳水化合物,或者糖类。
    When you first begin to exercise, you burn carbohydrates or sugars.
  • "我暗示说,这准是某些村民进来偷喝掉的,汤普森先生摇摇头。"
    "When I suggested that some villagers must have come in for a free drink, Mr Thompson shook his head."
  • 然,也有些意见没有接受。
    Of course, some suggestions were rejected.
  • 鼓励他们提建议。
    They should be encouraged to put forward suggestions.