相Chinese English Sentence:
| - 你们运来的这批货与样品的质量不相符,我们深感遗憾。
We regret very much that you shipped bulk goods not corresponding in quality with the sample. - 这批货的实际重量和发票上的重量相差35吨。
There is a difference of 35 tons between the actual landed weight and the invoiced weight of this consignment. - 提升和公司发展相关的技能。例如在对你和公司成功都至关重要的技术、质量或客服方式上都别落后。
Update your skills to be relevant to company initiatives. For example, don't lag behind in technology, quality or customer service approaches that are crucial to you and your company's success. - 真相如何,我们一定会让你知道。
We'll make it right with you, of course. - 你拿到市场调查结果了吗?与国内的销量相比,国外的情况如何?
Did you get marketing survey results? How are sales abroad comparing to sales at home? - 基于本协议授予的独家代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向新加坡顾客销售或出口第三条所列商品,乙方不得在新加坡经销、分销或促销与上述商品相竞争或类似的产品,也不得招揽或接受以到新加坡以外地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自新加坡其他商家的有关代理产品的询价或订单转交给乙方。
In consideration of the exclusive rights granted herein, Party A shall not, directly or indirectly, sell or export the commodity stipulated in Article 4 to customers in Singapore through channels other than Party B - 基于本协议授予的独家代理权,甲方不得直接或间接地通过乙方以外的渠道向新加坡顾客销售或出口第三条所列商品,乙方不得在新加坡经销、分销或促销与上述商品相竞争或类似的产品,也不得招揽或接受以到新加坡以外地区销售为目的的订单,在本协议有效期内,甲方应将其收到的来自新加坡其他商家的有关代理产品的询价或订单转交给乙方。
Party B shall not sell, distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity in Singapore and shall not solicit or accept orders for the purpose of selling them outside Singapore. Party A shall refer to Party B any enquiries or orders for the commodity in question received by Party A from other firms in Singapore during the validity of this agreement. - 本协议经有关双方如期签署后生效,有效期为1年,从1992年10月1日至1993年9月30日。除非作出相反通知,本协议期满后将延长12个月。
This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain in force for 12 months from October 1, 1992 to September 30,1993, and it shall be extended for another 12 months upon expiration unless notice in writing is given to the contrary. - 我们需要与贵公司技术相关更专门的资讯。
We really need more specific information about your technology. - 没有相关的出版资料。
There is no such published information. - 我们相信双方都有一个光明的前景。
129We are sure both of us have a brighter future. - 当然,同时我们也有测试结果,我们相信你们会有兴趣看的。
Certainly. And we also have test results that we're sure you'd be interested to read. - 你凭什么相信产品是安全的?
What's the basis of your belief that the product is safe? - 除非我方收到你方相反的通知...
Unless we hear form you to the contrary... - 我们之间的相互了解与合作必将促成今后重要的生意。
Our mutual understanding and cooperation will certainly result in important business. - 我们希望你们能将相关资料寄给我们。
We would like to ask you to kindly send us the related information. - 我们相信双方都有一个光明的前景。
We are sure both of us have a brighter future. - 你热衷流言蜚语的话,人们就不会相信你
If you gossip, people won't confide in you. - 经常健身来保持良好的体型。除非是那些极具经验的员工,一般来说,不健康的人都处于一种相对不利的状态。
Workout to get in good physical shape. Unless exceptionally skilled, the unhealthy are at a comparative disadvantage - 并非所有转行的困难都是相当的。最难的是进入到一个与你以前的工作经历完全不相关的行业。虽然通常来说,你可以在尝试新事物的时候应用自己以前的经验。
Not all career changes are equally difficult. The hardest is tomove to a field where none of your previous experience is relevant. Often, though, you can find a way to build on your previous experience while doing something new. - 多吃东西。健康的食品如格兰诺拉燕麦卷或水果可以帮助你提高血液里血糖含量,为你提供健康的能量。(吃得过度会得到相反效果并让你精力下降),关键是适度。
Snack more! Having a healthy snack on hand, like a granola bar or fruit can help your blood sugar levels and may provide a healthy boost of energy. (Overeating will do the opposite and drag you down!) Moderation is key! - 所有资讯科技和电脑相关问题皆属资讯系统管理部的管辖范围。
All IT and computer-related issues fall under the jurisdiction of the MIS department. - 没错,我们相信优良的设备有助于生产优良产品。
That's true. We believe that superior equipment makes for superior products. - 月2日没有问题。请问只有您一位吗?需要相关帮助吗?
June 2nd is fine with us. Will you come alone? Do you need accommodations of any kind? - 我相信我们明天以前就会送到。
I'm sure we can get that delivered by tomorrow. - 你不想大张旗鼓的表明你要辞职,比如撤走放在桌上的相片,或者墙上的照片,但是你可以悄悄的清理你的办公桌,电脑。这样,即使你的老板在你递交辞呈的时候让你马上离开你也做好了准备。
You don't want to give any indication that you're moving on, like taking your photos off your desk or pictures off the wall, but you can quietly clear out your desk and clean up your computer. That way, you'll be ready to leave if the boss says "you're out of here" when you tender your resignation. - 现在大多数的工人和公职人员从上午9:00工作到下午5:00点,一些人甚至从上午8:00或8:30工作到下午5:00,但是根据由英国睡眠(调查)委员会所做的全球外戚农工商调查,地中海国家的午间小憩一直(被认为)是个好主意.英国睡眠(调查)委员会要求老板们结束朝九晚五的工作方式,而选择灵活的时间.他们相信真正能够提高工人生产积极性的是一个很好的午间小睡而不是那些奖金和鼓励.
Now most of the workers and public servants work from 9 am to 5 pm. Some of them even work from 8 am or 8:30 am to 5 pm. However, according to the global Internet survey done by the UK Sleep Council, the Mediterranean siesta was the right idea all along. The UK Sleep Council called on the country's bosses to end nine-to-five working in favor of more flexible hours. They believe what would really pump up the pulse of worker productivity is a nice afternoon nap, rather than those bonuses and incentives. - 另外,男人们还被认为是更好的决策者,相对于女人能更好地从整体把握行业情况。
And men were also hailed as being better decision-makers and having more grasp of the business overall than women do. - 这价格相当合理。
The price is quite reasonable. - 我们报的价格相当适合贵国。
The price we quoted is quite good for your country. - 当然!给我发一份所有相关信息的传真,我会立即下订单。我会按惯例以不可撤销信用证方式付款。按照一惯的条款吗?
You bet! Send me a fax with all the information, and I'll send you my order right away. I'll pay by irrevocable letter of credit, as usual. Same terms as always? - 如果你不介意,Jonathan,在你和孙先生互相认识时,我先失陪,看看会议安排得如何。
If you don't mind, Jonathan, while you and Mr. Sun get acquainted, I'd like to check the arrangements for the meeting.
|
|
|