给中英慣用例句:
| - 不,有每日最高限額。我會給你一個表。當然私人用品不算在內。記得必須保留所有收據。回來後,你必須把他們貼在報銷單上。
No, there are maximum per diem rates. I'll give you a list. Of course, personal items aren't covered. And make sure you keep all your receipts. You'll have to attach them to your expense account when you get back. - 我們拔給新設備産品的預算會有問題。
We're going to have a problem meeting the budget for the production of our new equipment. - 我們馬上嚮總部詢問。請給我們一個樣品,以便送到總社好與工廠交涉。
I am inquiring about this with headquarters. Please give me a sample to ask them to negotiate with the factory. - 我們在檢驗中發現竟有20%的貨物已生銹。所以請貴方給予調換。
We found in the examination that 20% of the goods have rusted, please exchange them. - 關於貨物破損一事,我方調查的結果表明是廠方的責任。給貴公司添了很多麻煩,非常抱歉。
Our investigation results tell us that the factory party is responsible for the cargo damage. We are so sorry for the inconvenience we brought to you in this matter. - 破損貨物就不打算運回去了,能以半價處理給你們嗎?
We are not going to carry these damaged goods back. Would you accept to buy these goods at half price? - 把商品檢驗報告給我看一下。
Let me have a look over the test report. - 事實上,我們這邊自己有貨運公司--中國聯合公司。我會把他們的聯絡資料傳真給你。
Actually, we've got a freight forwarder over there-China Consolidated. I'll fax you their contact information. - 好的。我們明早可以出一半的貨給你們的代理商。
All right. We can deliver that half to your agent tomorrow morning. - 好的。我稍後再通知你送貨細節,我一拿到出貨文件就馬上用DHL快遞給你。
All right. I'll let you know the shipping details later and I'll send you the shipping documents by DHL as soon as I get them. - 還好。今天早上我已經詳細看過你給我的目錄了。我想討論有關你們計算機揚聲器的價格。
Just fine. I looked over the catalog you gave me this morning, and I'd like to discuss prices on your computer speakers. - 如果我下六百組的訂單,你們可以給我什麽樣的折扣?
What kind of discount could you give me if I were to place an order for six hundred units? - 訂單是六百組的話,我們可以給你百分之十的折扣。
On an order of six hundred, we can give you a discount of ten percent. - 這個價格聽起來不錯。你可以寄給我更詳細的RS-4型的資料和說明書嗎?
That price sounds good. Could you send me more details about the RS-four, including the specifications? - 當然。我可以在今天下午把資料傳真或寄電子郵件給你。
Certainly. I can fax or E-mail that information to you this afternoon. - 太好了。我看完詳細資料後會打電話給你。謝謝你,再見。
Terrific. I'll get back to you after I've reviewed the details. Thank you. Good-bye. - 沒有。對像你們這樣的製造商來說,那並不是正確的作法。把這種方式留給零售商吧。
No. That would not be correct for a manufacturer like you. Leave that to the retailers. - 說得沒錯。請準備一份更詳細的提案,然後我會把它推銷給高階主管。
Good point. Please prepare a more detailed proposal, and then I'll pitch it to the higher-ups. - 我們撥給新聲卡産品的預算會有問題。
We're going to have a problem meeting the budget for the production of our new sound board. - 如果采用離岸價,貨一上船,貨物的風險和費用就都轉給買方了。
In case f.o.b. is used, risks and charges are to be passed over to the buyers once the cargo is put on board the ship. - 不過我要給你一條最重要的提醒:很多人會選擇咖啡因而不是小睡,他們完全不會打盹。喝杯咖啡可能更容易、更快、而且在很多方面更容易讓社會接受。工作的時候找個地方小睡一下可能是個難題。研究還表明當决定是要小睡還是進行“吸引人的提神活動”的時候,人們會選擇活動一下。
But here's a big caveat: most people would probably choose caffeine over a nap, and ditch the nap entirely. Downing caffeine can be easier, quicker, and socially more acceptable in many ways. Finding a place to nap in the middle of the workday can be a challenge. And studies have also shown that when deciding between a nap and an "attractive wakeful activity, " they choose the activity. - 不介意銷售。你肯定得將産品賣給客戶。同樣,你也許需要把你公司的前景“推銷”給藉款者或其它金融資助方。你還需要說服潛在雇員為你工作,而不給對手打工。
You don't mind selling. You'll have to sell products to customers, of course. You may also need to sell lenders or other financial backers on the prospects of your company. And you'll need to convince potential employees to accept jobs with your firm rather than going to work for the competition. - 能不能再給我漲一次工資?
Can I have another raise? - 職業教練、《你想要我在哪傢公司工作》一書作者JulieJansen說:"列出一張目標公司清單”,將這張清單發送給25個人,並問問他們是否能讓你和所列出公司的一位雇員取得聯繫。
"Create a target list of companies, " says career coach Julie Jansen, author of "You Want Me to Work with Who?" She suggests sending the list to 25 people, asking them if they can put you in touch with an employee at one of the listed companies. - 工作應該目標明確、重點突出。確定你的公司或部門中5個急需改進的關鍵領域,並着手調整,緊抓不放,直到一切改好為止。或許你的清單上應列有諸如成本控製、産品質量、客戶滿意程度等內容。為每一項改進製定硬指標,並派專人負責。你必須及時考核、監督並審查工作的進程,並對取得成果者給予奬勵。
Keep it simple and focused. Identify five key areas that need improvement in your company or division and keep at them until you get them right. Your list might include such things as cost containment, quality, or customer satisfaction. Set tough targets for each one, and hold people accountable for results. Measure, monitor, and review progress on a timely basis and reward results. - 視員工為客戶。要吸引更多的客戶,你就必須首先吸引公司的員工。加大培訓和輔導方面的投資。讓每個員工都瞭解公司發展的目標,讓他們充滿不斷前進並作出貢獻的動力。培養和奬勵公司中20%最優秀的、可為公司産生80%效益的員工,而把那最差勁的10%卻帶給你80%頭痛的員工清除出去。
Treat employees like customers. If you want to inspire your customers, you must first inspire your employees. Invest heavily in training and mentoring. Explain the organization's goals so that everyone has the information and motivation to contribute. Nurture and reward the top 20% of your staff who produce 80% of the results, and actively weed out the bottom 10% who give you 80% of the headaches. - 培養未來的領導人。每年挑選出25名最優秀的員工,給他們4到5個月的時間像下地獄一樣去完成一些非常艱苦的具體任務。
Groom future leaders. Select 25 of your best people each year and put them through hell together on specific projects for four or five months. - 壞老闆、瘋狂同事、和其他辦公室白癡此書的作者維琪奧利福也告誡,此舉會導致績效被低估。每當你的老闆打算給你奬金,你不會想要同事到處哭訴你並“不需要這筆錢”。避免流言的最好方法就是絶口不提。
Vicky Oliver, author of "Bad Bosses, Crazy Co-Workers and Other Office Idiots, " also cautions that your accomplishments can be downplayed if this information is public. "You don't want your co-workers to snivel about how you 'don't need the money' every time your boss wants to give you a bonus." Avoid the drama and gossip and keep your salary to yourself. - 所享特權:正如薪資,別讓別人知道你對上流人士令人又羨又忌的吸引力。雖然有幸認識有權勢的公司老闆和社交花蝴蝶,誇耀他們給的好處衹會有損形象。
Your privileged life: Along the same lines of keeping salary information to yourself, your enviable pull with society's high rollers should also stay private. Although you have the good fortune to know powerful business leaders and social butterflies, bragging about how many doors they've opened for you will tarnish your image. - 當前的不景氣給職場人給工作打上了很多問號。但有一件事是確定的:改變。經濟情況對你的公司來說很可能意味着經歷一次轉變,不管是新的經理、新生意的優先權、人手減少或者是工作量加大。你如何駕馭這股改變之風將意味着順風順水和驚濤駭浪的差別。
The current recession has left workers with many questions about their jobs. But one thing is certain: change. Economic conditions likely mean your firm is undergoing a transition, whether it's new management, emerging business priorities, a reduction in personnel or an increase in workload. How you pilot the winds of change can mean the difference between smooth sailing and rough waters. - 多想想“如果”。變化可能突如其來,不給你留一點時間來適應。如果你明天就有一個新老闆了怎麽辦?如果你得到了晉升怎麽辦?如果一名同事離開了,你被要求承擔額外的任務怎麽辦?仔細考慮你會如何處理這些情況會有助於做好準備迎接改變
Think through the "what ifs." Change can come without notice, leaving you little time to adapt. What would happen if you got a new boss tomorrow? If you were offered a promotion? If a colleague left, and you were asked to assume additional tasks? Considering how you would handle these types of scenarios will help you prepare for them. - 提問題。如果你不太確定當前的轉變會對你的部門整體或者特別是你的角色産生什麽樣的影響,和你的上司談談這種轉變。和你的經理討論這個問題也能給你機會提出問題表達出你的擔憂
Ask questions. If you're unsure of the effects a certain change will have on your department in general or your role in particular, talk about the transition with your supervisor. Discussing the issue with your manager also will allow you to ask questions and voice any concerns.
|
|
|