中英慣用例句:
  • 我們寧願雙方以友好、互諒解地解决爭議
    We prefer to resolve disputes by amicable , nonbonding conciliation between two parites.
  • 經檢查發現,實際重量和發票上的重量差35公斤
    It was found by the inspection that there is a difference of 35 Kg between the actual landed weight and the invoiced weight.
  • 現有的貨物和期望的大不
    The landed goods were quite different from what expected.
  • 我們顧客發現,與樣品比,貨物質量太次
    Our customers complain that the goods are much inferior in quality to the samples.
  • 上周發來的貨物質量和我們上一單比,質量非常低劣
    The quality of the goods you shipped last week is much interior to that of the goods of our last order.
  • 檢查顯示發來的小麥數量和質量均與合同規定的不符,儘管包裝完好
    The inspection reveals that both the quantity and quality of the wheat delivered are not in conformity with those stipulated in the contract, though the packing is all in good condition.
  • 我們就所有同的損失嚮你方索賠
    We have to put in a claim against you for all the losses sustained.
  • 我們就因為關産品缺陷産生的損失提出索賠
    We have to ask for compensation of the loss incurred as a result of the interior quality of the goods concerned.
  • 我們被迫嚮你索賠27,500美金,和受損貨物價值
    We are compelled to claim on you to compensate us for the loss, $27,500, which we have sustained by the damage to the goods.
  • 我們被迫嚮你索賠20,000美金,其與不合格品價值
    We are compelled to claim on you to compensate us for the loss, $20,000, which we have sustained by the disqualified goods.
  • 計算憤怒的成本。許多患有憤怒問題的人都會認為憤怒給予他們一定的優勢,讓他們具有優越感。其實恰恰反,你看起來就像個白癡。
    --Calculate what your anger is costing you. Many people with anger problems think anger gives them an edge, and establishes superiority. Instead, you just look like an idiot.
  • 儘管該預測在長期很可能是正確的,但對於今年畢業的大學生而言,就業市場的走勢卻恰好反:由於經濟衰退,成千上萬本已不再工作或退休的資深護士重新進入了勞動力市場。
    While that forecast is likely to hold for the long term, the job market for students graduating from college this year is headed in the opposite direction: Thousands of experienced nurses who had been inactive or retired have been re-entering the work force because of the recession.
  • 研究人員得出了驚人的發現。他們發現,與完全在辦公室工作的人比,在工作和家庭出現衝突之前,實行彈性工作製的在傢辦公者每周可以多擠出19個小時工作。研究的主持者之一是楊百翰大學家庭生活學院教授、工作家庭問題資深研究人士希爾。
    In a startling finding, researchers discovered telecommuters on flextime schedules can cram in 19 more hours of work a week, compared with people who work entirely in the office, before they begin to report work-family conflict. The study was co-authored by E. Jeffrey Hill, a professor in the School of Family Life at Brigham Young University and a long-time researcher on work-family issues.
  • 不過,研究中顯示的19個小時差距──當於每周多兩天──確實讓人吃驚。
    The size of the 19-hour gap in this study, however-about two additional workdays a week-is surprising.
  • 多和樂觀之人相處
    Spend more time with optimistic people.
  • 張騫這樣的遭遇並不罕見。很多在私企工作的應屆畢業生面臨着似的問題。
    Zhang isn't alone. Many new graduates who work for private companies face similar problems.
  • 每每看到招聘廣告上關於工作經驗的要求,大學生們總忍不住暗自沮喪。別氣餒,和哪些資深職場人士比,學生們在某些行業占有很大優勢,尤其是互聯網關領域。本周,《21世紀英文報》列舉了幾大職業,無論你畢業與否,牢記這些都會讓你獲益匪淺。
    COLLEGE students might get depressed reading the work experience requirements of job ads. But don't despair. Compared with older workers, students do have an edge in some careers, especially in the Internet-related areas. This week, 21st Century lists several of these professions to keep in mind before and after graduation.
  • 這些都是真的。不久前,中文在綫旅行網站去哪兒網(Qunar.com)發佈了一則招聘“酒店試睡員”的通知,月薪萬元。“我們歡迎任何專業的大學生前來應聘,信他們都能胜任這個工作。”去哪兒網酒店業務副總張澤說。
    It's true. Travel search engine Qunar.com recently posted a job announcement for a "hotel-sleeper", with a monthly salary of 10,000 yuan. "College students from all majors are welcome. We think they all have the qualities for the job," says Zhang Ze, vice president for Qunar.
  • 詢問午餐房間或會議室在哪裏是在暗示你缺乏準備和主動性。做好準備。不要詢問與公司的常規事務或職能關的問題:比如物品位置,你的辦公隔間大小,咖啡休息時間的政策等。
    Asking the location of the lunchroom or meeting room will clue the interviewer into your lack of preparation and initiative. Prepare. Don't ask questions about routine elements or functions of a company: where stuff is, the size of your cube, and company policy on coffeebreaks.
  • 本公司信,4月18日寄出的紀念品必已收到。本公司極為樂意知悉,此批貨物是否合於貴公司的意願,請來函告知。
    We trust that the samples of souvenirs sent on the 18th April have reached you. We should be greatly obliged if you would inform us whether these goods are suitable for your purposes.
  • 實話告訴你,據資料統計,與西醫比,中醫更擅長於病毒感染性疾病,免疫係統疾病,心腦血管疾病和神經係統疾病的治療,而且無任何副作用。
    To tell the truth, according to statistics,Traditional Chinese Medicine is better for the treatment of diseases of viral infections,immune system,cardio-cerebrovascular system and nervous system without causing any side-effects compared with western medicine.
  • 那就是說你每月可得2800美元,對嗎?這是當可觀的一筆錢呢!
    That means you can get $2,800 a month. Right? That's quite a sum of money.
  • 我們的價格和國際市場的價格比還是合理的。
    Our price is reasonable as compared with that in the international market.
  • 那太遲了。你知道,在我們那兒十一月是這個商品上市季節,另外我們的海關手續當復雜。
    It's too late. You see, November is the season for this commodity in our market, and our Customs formalities are rather complicated.
  • 謝謝。我相信會的。
    Thanks. I'm sure I will.
  • 肯定會。既然我們彼此更加瞭解了,信今後我們能做成更多的互利互惠生意。
    I'm sure I will. Now that we've got to know each other better, I'm certain we can do more business to our mutual benefit.
  • 信這是對我們的特殊照顧了。
    You're going out of your way for us, I believe.
  • 信你在製定這個計劃上一定花了不少精力吧。
    I can see you have put a lot of time into it.
  • 就質量而言,沒有任何廠傢能和我們比。
    No one can match us so far as quality is concerned.
  • 轉行也就意味着你要做一些培訓。參加這些培訓也許可以獲得關學位,通過實習或參加培訓來獲得新的工作技能。
    Changing your career may mean you have to undergo some training. That could take the form of earning a degree, doing an internship or taking courses to learn some new skills.
  • 你想轉行可能會是因為你失業了。這樣的話就不用擔心怎麽辭去目前的工作了。然而,如果你目前正在就職的話,你可能需要辭職,並有辦理一些關的手續。
    Your decision to change careers may have been inspired by a job loss. In that case you don't have to worry about leaving your job. However, if you are currently employed, you will have to quit your job and deal with some issues related to that.
  • 如果你不介意,Johnathan在你和孫先生互認識時,我先失陪,看看會議安排得如何。
    If you don't mind, Johnathan, while you and Mr. Sun get acquainted, I'd like to check the arrangements for the meeting.