然Chinese English Sentence:
| - 当然可以,给你。如果有任何问题请随时给我电话。
Yes, of course. Here you are. Please call me at any time if you have any questions. - 当然了。新厂的建成总共花了两年的时间。
Of course. It has taken two years altogether. - 好吧!虽然不愿意这样,不过我想也别无选择了。
Well, I don't like it, but I guess I don't have any choice. - 文件放入传真机会被扫描然后送出到文件回收匣。
The documents fed into the fax machine were scanned and came out in the return tray. - 邮件-和私人邮件信息作同样的处理,将它们发送到你的私人邮箱,然后在电脑上删除。如果你以前是使用公司邮箱地址在网上注册的账号,将账号改为你的私人邮箱地址,并记牢,然后通知你想一直联系的朋友,告知他们这一变更。
Email - Do the same with personal email messages you want to save - email them to yourself, then delete them. If you have online accounts where have used your business email address for the account log-in, change the accounts to your personal email address. Make sure you have the email addresses and phone numbers for the people you want to stay in contact with. - 网络浏览器-删除你的浏览记录,cookie文件,保存的密码,并将网络地址备份。在浏览器上删除操作如下:工具/网络选项/浏览历史记录,然后点击删除。在火狐浏览器上删除操作如下:工具/清楚私人文件。
Internet Browsers - Delete your browsing history, cookies, saved passwords, and saved forms from your web browsers. In Internet Explorer go to: Tools/Internet Options/Browsing History and click Delete. In Firefox go to: Tools/Clear Private Data. - 你的目的是为了在接到突然通知时,轻松的离职,并且不留下任何私人信息。如果你的辞职准备时间充足的话,你的离职也会很轻松,交接工作也会很顺利。
Your goal is to be able to leave your job with a clean slate (and no personal/private information left behind) and at a moment's notice. If you take some time to get ready, before you quit your job, you will be set for a smooth transition. - 在12000人回应的调查中,有41%说他们在早上更有效率,38%说他们在晚上才能使出干劲.ChrisIdzikowskii博士说"调查显示大多数人在中午不完全活跃-这个时间是炎热的国家的午休时间""我们刻意从这个调查中得出结论:大多数人不适合朝九晚五的工作时间"他建议允许工人们按照自己自然的睡眠习惯,从而延长工作时间,这样真正对老板有好处也更有生产力.
Forty-one percent of the 12, 000 people who responded to the council's survey said they were most productive in the morning, while 38 percent said they hit their stride in the evening. “The implication is that the majority are not fully alert in the middle of the day – the traditional time for a siesta in hot countries.” said sleep expert Dr. Chris Idzikowskii. “We must conclude from this survey that the traditional nine-to-five working day does not suit the majority.” He suggested that allowing workers to follow their natural sleeping habits would actually benefit employers by allowing them to expand their working hours and be more productive. - 当然有!我们去年建立了新的存货控制系统,所以我们不再有很多的积压订单。
Sure do! We set up new inventory controls last year, so we don't have many backlogs any more. - 当然!给我发一份所有相关信息的传真,我会立即下订单。我会按惯例以不可撤销信用证方式付款。按照一惯的条款吗?
You bet! Send me a fax with all the information, and I'll send you my order right away. I'll pay by irrevocable letter of credit, as usual. Same terms as always? - 当然了,没问题。首先去找秘书,告诉她你要去哪儿,什么时候去,她会通过我们的旅行代理,为你安排交通和酒店,并在几天内给你旅程表。同时问她要一张信用卡申请表。
Sure, no problem. First, go see the secretary and tell her where you're going and when. She'll arrange for transportation and hotel through our travel agent, and give you the tickets and itinerary in a few days. At the same time, ask her for an application form for the card. - 不,有每日最高限额。我会给你一个表。当然私人用品不算在内。记得必须保留所有收据。回来后,你必须把他们贴在报销单上。
No, there are maximum per diem rates. I'll give you a list. Of course, personal items aren't covered. And make sure you keep all your receipts. You'll have to attach them to your expense account when you get back. - 既然你要经常出差,去申请一张飞行积分卡。积累飞行里程是商务旅行的额外补贴之一。到时候告诉我你是怎么带着旅行包生活的。
Since you'll be traveling often, apply for a frequent flyer card. Gathering frequent flyer miles is one of the perks of OCS travel. And let me know how you like living out of a suitcase. - 首先,目前较小的需求增长不需要如此大的生产增长额。此外,既然生产企业已经设法去压低其库存量,所以他们对今后几个月增加生产一事持谨慎态度。
First of all, current modest demand growth will not support any more increases that large. Second, now that manufacturers have worked to get their inventories lower, they will be cautious about adding goods in coming months. - 我们仍然想用信用证付款方式。
We still intend to use letter of credit as the term of payment. - 我们检查了这次的货物,让我们很吃惊的是有1/4的货物竟然发霉了,而且箱内有潮气。
We examined the merchandise and were astonished to find that a quarter of them went mouldy and there was humidity in the box. - 总之,有两箱瓷器出现了裂纹是事实,我们要求赔偿也是理所当然的吧。
Well, there is crack with two boxes of porcelain and I think it's natural for us to ask for compensation. - 我们认为很可能是航途中的自然变化。
We think it quite probably derives from natural changes in the voyage. - 诉讼当然是解决纠纷的一种手段。不过实际上极少使用这种方式。
Litigation is of course a way of resolving dispute. But actually we don't use it frequently. - 当然有。比如中国国际贸易促进会对外经济仲裁委员会就是这样的机构。
Of course. For example, Foreign Trade Arbitration Commission is such a kind of institution. - 当然有。100或以上的订单我们有百分之五的折扣。
We sure do. We give a five percent discount for orders of a hundred or more. - 当然。我可以在今天下午把资料传真或寄电子邮件给你。
Certainly. I can fax or E-mail that information to you this afternoon. - 当然。我们已经完成一些战略计划。我们认为我们已经提出一项不错的计划。
Certainly. We've done some tactical planning already. We think we've come up with a good plan. - 说得没错。请准备一份更详细的提案,然后我会把它推销给高阶主管。
Good point. Please prepare a more detailed proposal, and then I'll pitch it to the higher-ups. - 嗯,莱斯特我跟你说,我会再看一遍合约,并和管理部门讨论。然后我们会一起讨论解决这个问题。
Well, I'll tell you what, Mike. I'll review the contract and talk with management. Then we'll get together and hash this out. - 虽然价格偏高,但我们的产品质量很好。
Our price is a little bit higher, but the quality of our products is better. - 价格突然下降。
Price has tobogganed. - 然而,托利党下院议员纳丁娜·多瑞斯对这一建议提出批评,她说高跟鞋带来的额外高度能在工作场所对女性有所帮助。
Nadine Dorries, the Tory MP, however criticised the motion and said the extra height heels give women can help them when in the workplace. - 总体来看,韩国职场穿着仍然很保守,男性主要还是穿衬衣打领带。
South Koreans in general still dress conservatively in the workplace, with an emphasis on suits and ties among men. - 你可以调查你所在行业的公司,或者,加入在线社交网站,或是问问父母的朋友和参加相关的职业组织。这些都能帮你建立新的联系。可以先用电子邮件和别人取得联系,不要明确地提出想获得工作,这会使对方心生戒备。对他们的职业生涯表示好奇,然后,问一问是否能同他们一起吃午饭或喝咖啡。
Learn about new contacts by researching firms in your industry, joining social networking sites like LinkedIn, asking your parents' friends, and joining relevant professional associations. Approach individuals by e-mail first, and don't put them on the defensive by asking for a job outright. Instead, show curiosity about their career path and see if they'll agree to lunch or coffee. - 会委派工作。不论你是一个多么聪明和精力旺盛的人,事必躬亲是错误的做法。除非你唱独角戏,不然你要信任员工,派他们完成工作,这样你才能有空经营企业。
You can delegate. No matter how smart and energetic you are, it's a mistake to try to attend to every detail yourself. Unless you're a solo act, you're going to have to trust employees to do their jobs so that you can run the business. - 不怕犯错。你一定会犯错误.关键在于能够汲取教训然后继续努力。这不是人人都能容易做到的.
You don't mind making mistakes. You will make them,the trick is to learn from them and move on. Not everyone finds that easy to do.
|
|
|