着中英惯用例句:
| - 轮到它时,负责发工资的工作人员盯着它说道,“是啊,弗兰基,我真想给你张支票,你是我们最好的社会工作者!”
When his turn came, the clerk peered out at him. "Well, Frankie," she said, "I wouldn’t mind giving you a paycheck. You're our best social worker!" - “有些人会这么做的,仅仅因为他们和他们的家庭需要钱而接受这份工资,但他们所做的只是等待,等待着能有机会让他们挣到更多的钱使问题解决。
"That's what the other people do. Just accept a paycheck knowing that they and their family will struggle financially. But that's all they do, waiting for a raise thinking that more money will solve the problem. - 半夜醒来想着许多的账单要付是一种可怕的生活方式,以工资的高低来安排生活不是真正的生活。
To wake up in the middle of the night terrified about paying bills is a horrible way to live. To live a life dictated by the size of a paycheck is not really a life. Thinking that a job will make you feel secure is lying to yourself. - 值勤时睡着了的卫兵被说成是“不值他的盐”,于是他在下次发工资时得到的盐会少些(今天英语中仍用“不值他的盐”这一表达指在工作中不称职的人)。
And guard who fell asleep while on duty was said to be "not worth his salt," and as a result he would get a little less salt on his next payday! (The expression, "not worth his salt," is still used today in English to refer to a person felt to be incapable of doing a job). - 纳税人是不乐意政府将其意图瞒着他们的。
Tax payers do not like being kept in the dark about the government's intentions. - 赔偿起来可不是闹着玩的。
Paying for this was no joke. - 正是有效载荷的重量和体积,对送它入轨道的必要运载工具的大小,有着深刻的影响。
It is the weight and volume of the payload that have a profound influence on the size of the launching vehicle necessary to put payloads into orbit. - 解决社会失业问题,我们有一套措施,其中失业保险从1986年就开始着手搞。失业保险目前因覆盖面窄而并不完备,失业保险基金现在收缴率只占企业上交工资总额的0.6%至1%。
We have a set of measures to tackle the unemployment problem. Unemployment insurance, as one of these, began in 1986, Given its limited coverage, the insurance program is incomplete. The unemployment insurance premiums paid by enterprises now only account for 0.6-1 percent of their total payroll. - 支持着从全球资金流动到政府的薪资单和福利,乃至小型商业企业的财务记录的金融处理系统的硬件软件由于系统中大量使用了日期而十分容易受到重创。
Computer hardware and software that supported financial processes ranging from global capital flows, to government payrolls and benefits, to small business inventories, were highly vulnerable because of the extensive use of dates in these systems. - 这种豌豆长着长豆荚。
This kind of pea has a long pod. - 豆荚豆荚,如豌豆或蚕豆之类的,分成两个裂片,其果实附着在其中一片裂片之上
A pod, such as that of a pea or bean, that splits into two valves with the seeds attached to one edge of the valves. - 他们本着和平的精神相见
They met in a peaceable spirit. - 本着公正的原则以平和的心态寻找解决争端的方法好过使用武力;一个宁静而平和的人;以宁静而平和的方式。
the pacific temper seeks to settle disputes on grounds of justice rather than by force; a quiet and peaceable person; in a peaceable and orderly manner. - 世界上一系列争端都面临着用和平方式来解决还是用非和平方式来解决的问题。
The world faces the choice between peaceful and non-peaceful means of solving disputes. - 他凝视着下面宁静的山谷。
His eyes rested on the peaceful valley below. - 他的眼睛凝视着下面宁静的山谷。
His eyes rested upon the peaceful valley below. - 交通的噪音威胁着我们的宁静生活。
Noisy traffic threatens our peaceful way of life. - 海龟温顺地忍受着各种侮辱。
The turtle peacefully submit to all sorts of indignities. - 他一个人留在屋里只不过两分钟,我们回来时发现他在安乐椅上安详地睡着了——不,是永远地睡着了。
He had been left alone for scarcely two minutes, and when we came back we found him in his armchair, peacefully gone to sleep but forever. - 给你一个桃子,接着!
Here's a peach for you. Catch! - 麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。
The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail. - 他像一只骄傲的孔雀一样在我前面趾高气扬地走着。
He strutted in front of me like a peacock. - 从那张旧照片里,我很容易想像我母亲所描述的他-一位很爱炫耀,捻弄着小胡子,向漂亮的女仆投以多情眼光的情场老手。
From the old photograph I could easily imagine him as my mother described him-an lid peacock, twirling his moustache and giving the glad eye to pretty housemaids. - 转瞬之间他已到了另一个辽远的国度,并停留了片刻,他在那儿的樱花树下抽着烟,谛听着有层层飞檐的宝塔上的铃声,铃声召唤穿着芒(革奚)的善男信女去膜拜神道。
and on the instant, and for an instant, he was transported to a far land, where under pink cherry blossoms, he smoked a cigarette and listened to the bells of the peaked pagoda calling straw-sandalled devotees to worship. - 顶着云朵的山;顶上覆盖着雪的山峰。
cloud-capped mountains; snow-capped peaks. - 那湖被群山环绕着。
The lake is walled in by peaks. - 我们向着陡峭山顶攀登。
We have a precipitous climb to the peak. - “那倒是顶呱呱的唱诗班,”那一位接着说,“声音比他们头上的帽子还尖!
“Fine chanters forsooth!” exclaimed the other, “their voices are sharper than the peaks of their caps! - 西藏高原雪峰和名寺古迹吸引着世界众多的探险客和旅游者。
The snowy peaks, famous monasteries and relics of historical interest on the Tibetan Plateau have attracted many adventurers and tourists from other countries. - 教堂的钟声洪亮地传颂着耶诞快乐的信息。
The church bells are pealing the message of Christmas joy. - 教堂的钟声响了,标志着阿克萨斯人的军队最终被逐出埃及。
The church bells pealed out to mark the final expulsion of Axis farces from Egypt. - 所以,他在心里向珍珠默念着自己的问题。
So in his heart,he repeated his question to the pearl.
|
|
|