中英慣用例句:
  • 我們隊遭到慘敗.
    Our team got a sound beating.
  • 有兩個議員到議長的責備.
    Two MPs were censured by the Speaker.
  • 她在公司工作十年後解雇.
    She got the chop after ten years with the company.
  • 會議示威者幹擾而結束.
    The meeting was closed after the demonstrators interrupted it.
  • 我們應該同心協力以援助水災的災民.
    to help the flood victims.
  • 我們到敵人猛烈攻擊.
    We came under heavy enemy fire.
  • 這件醜聞到很多議論.
    The scandal caused a lot of comment, ie of talk, gossip, etc.
  • 他們因為同情她的悲慘遇而准許她居留.
    compassion for her terrible suffering they allowed her to stay.
  • 部隊已與敵人交鋒(遇).
    the enemy.
  • 兩大企業爭鬥之下, 小公司受池魚之殃.
    When two industrial giants clash, small companies can get caught in the cross-fire, ie harmed incidentally.
  • 傳播媒介常指責, 認為有偏見(英文句中不可用is).
    often accused of being biased.
  • 君王發狂,百姓殃。
    Kings go mad, and the people suffer for it
  • 根據合同,你方有責任賠償我方受的損失
    According to the contract, you are responsible to compensate us for the loss we have suffered.
  • 重新組織自己面臨的狀況。與其把每一次睏難或者沮喪的經歷看作個人受的侮辱,倒不如設想一個善意的解釋。
    --Reframe the situation. Instead of seeing every inconvenience or frustration as a personal affront, imagine a benign explanation.
  • 類似地,2000屆高中畢業生可能會選擇計算機編程專業──當時計算機編程在美國政府發佈的高增長、高薪酬職業名單中排名第八──但當他們畢業時,卻受了網絡泡沫破滅的衝擊。
    Similarly, a high-school grad in 2000 might have picked computer programming--No. 8 at the time on a government list of fast-growing, high-paying jobs--only to graduate to the aftermath of the dot-com collapse.
  • 不管是在巨大工作量面前不知所措也好,或是遇他人的挑釁,你最好深吸一口氣。這樣你就不會大動肝火了。否則,不呼吸新鮮的氧氣,你體能將會下降。
    Whether you are feeling overwhelmed by the amount of work you have to do or if someone is "in your face", a good thing to do is to "breathe through your nose". You can't get as worked up if you force yourself to breathe through your nose. Your body simply can't maintain the same level of energy without that extra oxygen you get when breathing through your mouth.
  • 到反對時,與其心生不悅,不如去積極傾聽,尋求共識。要自信並堅持自己的主張,但不要固執己見。
    Rather than getting upset when others disagree with you, listen actively and find the areas of agreement. Be assertive and stand up for yourself, but don't be rigid.
  • 張騫這樣的遇並不罕見。很多在私企工作的應屆畢業生面臨着相似的問題。
    Zhang isn't alone. Many new graduates who work for private companies face similar problems.
  • 由於你方未能及時交貨,我方將嚮你方提出由此而受的全部損失的索賠。
    We shall lodge a claim for all the losses incurred as a consequence of your failure to ship our order in time.
  • 要明白恐懼是壓力的一個組成部分,它是一種與穴居時代俱來的“要麽對抗,要麽逃跑”的復雜反應。當我們遇危險時,腎上腺素就會大量分泌,心跳加速,血壓升高,呼吸變快。
    Understand that fear is a component of stress, the complex fight-or-flight response ingrained in us since the cave days. When we're confronted with danger, epinephrine (adrenaline) starts pumping, the heart speeds up, blood pressure increases, breathing quickens.
  • 每次做好人,總是我殃。
    Every time I play the nice guy, I get burnt.