Chinese English Sentence:
  • 呃逆不由自主的隔膜痉挛性吸气动作被声门的然关闭而制止,伴随有尖锐,特殊的声音
    A spasm of the diaphragm resulting in a rapid, involuntary inhalation that is stopped by the sudden closure of the glottis and accompanied by a sharp, distinctive sound.
  • 发性癫痫神志不清楚。
    epilepsy characterized by paroxysmal attacks of brief clouding of consciousness (a possible other abnormalities).
  • 根据说话的对像,哈里可以从说伦敦方言然转为说优雅而有教养的语言。
    Depending on who he is talking to, Harry can flip over from a cockney accent to a posh cultured one.
  • 错义一个rna螺旋体中包含的一个因变而改变密码子的部分,它能编码成为另一种不同的氨基酸
    A section within a strand of messenger RNA containing a codon altered through mutation so that it codes for a different amino acid.
  • 基因内区位于对蛋白质合成指定的遗传密码不起作用的神经轴之间的基因体节
    A segment of a gene situated between axons that does not function in coding for protein synthesis.
  • 变,变种变发生的过程,是通过基因的脱氧核糖核酸密码的核苷酸顺序的改变或者通过染色体内部的物理重新排列
    The process by which such a sudden structural change occurs, either through an alteration in the nucleotide sequence of the DNA coding for a gene or through a change in the physical arrangement of a chromosome.
  • 我不止一次感到心脏然停跳一下。
    More than once I've felt my heart slip a cog.
  • 社会实践的继续,使人们在实践中引起感觉和印象的东西反复了多次,于是在人们的脑子里生起了一个认识过程中的变(即飞跃),产生了概念。
    As social practice continues, things that give rise to man's sense perceptions and impressions in the course of his practice are repeated many times; then a sudden change (leap) takes place in the brain in the process of cognition, and concepts are formed.
  • 在一个范围内出而且引人注目并有连贯性结构的一个整体知觉对象。
    a unitary percept having structure and coherence that is the object of attention and that stands out against a ground.
  • 他觉察到,天然变冷了。
    He remarked that it had suddenly grown colder.
  • 他注意到,天然冷了许多。
    He observed that it had suddenly grown much colder.
  • 每年这个季节,太阳被云封住时,就会然冷一大截。
    At this time of the year, when the sun goes in, it is suddenly much colder.
  • 科尔在二十岁时然死去。
    Cole popped off at the age of twenty.
  • 衰竭典型的身体或精神健康的然衰弱
    A typically sudden collapse in physical or mental health.
  • 某物然陷入其底部窟窿的倒塌。
    the sudden collapse of something into a hollow beneath it.
  • 由于疲劳、疾病或者一次来的打击而让人的健康、精神等衰竭。
    collapse due to fatigue, an illness, or a sudden attack.
  • 在狭窄的山隘处然袭击护送队的非正规部队;因我在报告中所犯的一个错误而猛烈攻击我的一个同事
    Irregular troops who pounced on the convoy at a narrow pass; a colleague who pounced on me because of a mistake in my report.
  • 两国的利益发生冲突.
    The interests of the two countries collide.
  • 如果两国的目标冲, 就可能发生战争。
    there may be war.
  • 猛烈地与障碍物发生冲
    collide violently with an obstacle.
  • 两国利益发生冲突。
    The interest of the two countries collide.
  • 与某物接触;冲突
    To come into contact with something; collide.
  • 碰撞碰撞的行为或过程;碰撞或冲
    The act or process of colliding; a crash or conflict.
  • 政府在工业规划上与议会发生冲
    The government collided with Parliament over its industrial plans.
  • 政府和工会必将发生冲.
    The Government and the unions are on a collision course.
  • 国王和王后然生病的消息传开了。
    The news came out that king and queen suddenly fell ill.
  • 风向的然转变预示着暴风雨即将来临。
    A sudden shift in the wind warned of the coming storm.
  • 恩德比乌干达南部城市,位于维多利亚湖畔。1976年在其机场,以色列击队救出了被巴勒斯坦人劫持的法航班机上的大多数人质。人口21,289
    A town of southern Uganda on Lake Victoria. At its airport in1976 Israeli commando forces rescued most of the hostages held aboard an Air France plane by Palestinian hijackers. Population, 21,289.
  • 受训的击队员要参加令人筋疲力尽的击课程.
    Trainee commandos are put through an exhausting assault course.
  • 击队员在敌后来了一个然袭击。摧毁了雷达站。
    The commandos made a lightning strike behind enemy lines and destroyed the radar station.
  • 第五次反“围剿”进行两个月之后,当福建事变出现之时,红军主力无疑地应该进到以浙江为中心的苏浙皖赣地区去,纵横驰骋于杭州、苏州、南京、芜湖、南昌、福州之间,将战略防御转变为战略进攻,威胁敌之根本重地,向广大无堡垒地带寻求作战。
    At the time of the Fukien Incident, two months after the commencement of our fifth counter-campaign, the main forces of the Red Army should undoubtedly have thrust into the Kiangsu-Chekiang-Anhwei-Kiangsi region, with Chekiang as the centre, and swept over the length and breadth of the area between Hangchow, Soochow, Nanking, Wuhu, Nanchang and Foochow, turning our strategic defensive into a strategic offensive, menacing the enemy's vital centres and seeking battles in the vast areas where there were no blockhouses.
  • 降法一种然的,意外的变化,在文体上从庄严崇高降至平庸可笑,能产生一种意想不到的效果
    An abrupt, unintended transition in style from the exalted to the commonplace, producing a ludicrous effect.