中英慣用例句:
  • 從李煥、郝柏村、趙少康、建煊、林洋港,以迄宋楚瑜、劉鬆藩和鐘榮吉等人紛紛求去開始,他撇開同僚,結果使黨內分裂、政局不安,社會力在分化是不斷消耗。
    He began pushing his comrades around, starting with Lee Huan, Hau Pei-tusn, Jaw Shau-kong, Wang Chien-shien and Lin Yang-kang, and finishing with James Soong, Liu Sung-pan and David J C Chung. As a result, these KMT veterans had to quit the party one after another. This caused splits within the KMT, destabilized the political scene on the island, and wore away the energy of Taiwanese society.
  • 同志英勇犧牲後,指揮突擊分隊的任務落到了年青的共産黨員吳明身上。
    After the heroic death of Comrade Wang, the command of the assault detachment devolued on the young communist Wu Ming.
  • 這時紅軍大隊正由寧岡進攻酃縣、茶陵,並在酃縣變計折赴湘南,而江西敵人第三軍均、金漢鼎部五個團,第六軍鬍文鬥部六個團,又協力進攻永新。
    In the meantime, the major detachment of the Red Army, which was advancing from Ningkang to attack Linghsien and Chaling, changed its plans on reaching Linghsien and turned towards southern Hunan, while the enemy forces from Kiangsi, consisting of 5 regiments of the Third Army under Wang Chun and Chin Han-ting and 6 regiments of the Sixth Army under Hu Wen-tou, launched a joint assault on Yunghsin.
  • 糧商通常不嚮生産者購買𠔌物,而是嚮政府的官吏購買。後者願將收來的實物租稅委托別人運送到公、文武官員、軍隊和滿足這些人需要的工匠們所聚居的地方。
    The grain dealers do not usually buy grain from the producers, but from the agents of government, who, receiving the revenue in kind, are glad to devolve upon others the business of conveying it to the places where the prince, his chief civil and military officers, the bulk of his troops, and the artisans who supply the wants of these various persons, are assembled.
  • 戴着的皇冠是權的象徵。
    A diadem was worn as sign of royal power.
  • 冠狀物形狀象冠的東西
    Something resembling a diadem in shape.
  • 斜綫號一種斜綫符號,尤用於對選擇加以區分,如和/或者,表示每…這一詞,如英裏/小時,和在詩尾表示連續打印行,如老國考勒/是一個快樂的老人
    A diagonal mark(/) used especially to separate alternatives, as in and/or, to represent the word per, as in miles/hour, and to indicate the ends of verse lines printed continuously, as in Old King Cole/Was a merry old soul.
  • 兵,小卒價值最小的棋子,一次可嚮前移一方格或在第一步可移兩格,衹能吃對方靠對角綫前方的一個子,當到達第八級時可升為除以外的任何一棋子
    A chess piece of lowest value that may move forward one square at a time or two squares in the first move, capture other pieces only on a one-space diagonal forward move, and be promoted to any piece other than a king upon reaching the eighth rank.
  • 黛安娜一遍又一遍地對子說她愛他。
    Diana told Prince Charles over and over that she loved him.
  • 當黛安娜第一眼看到子時,心裏想:“一個多麽憂鬱的人。
    "What a sad man," Diana thought when she first saw him.
  • 可是黛安娜後來說她很羨慕子那雙迷人的藍色眼睛。
    But Diana would later say that she admired his beautiful blue eyes.
  • 子驚訝的是,黛安娜把他的求婚當作了一個玩笑。她咯咯地笑起來。
    To his surprise, Diana treated his proposal as a joke, She actually giggled.
  • 雖然黛安娜自己認為“他根本沒註意過我”,但子後來說道,他覺得黛安娜是個“快樂而迷人的”姑娘,“很有趣。”
    The Prince later remarked that he thought Diana was "a very jolly and attractive" girl, "full of fun," though Diana herself believed that "he barely noticed me at all."
  • 那天晚上,當查爾斯子陪黛安娜參觀育嬰室的時候,他嚮她求婚。
    Late that evening, while Prince Charles was showing Diana the nursery, he asked her to marry him.
  • 就連查爾斯子的祖母後陛下都註意到了黛安娜的美麗、端莊和迷人。
    Even the Queen Mother. Prince Charles's grandmother, noticed Diana's beauty, grace, and charm.
  • 早在8月份的一次聽證會上,伯勒爾否認了關於他偷竊戴安娜、查爾斯子和威廉子財物的三個指控。
    At an earlier hearing in August,Burrell denied three charges of theft from Diana,Prince Charles and Prince William.
  • 戴安娜死後不久,女就頒給他維多利亞勳章表彰他對妃的照料。
    Shortly after Diana's death,the Queen presented him with the Royal Victoria Medal in recognition of his services to the princess.
  • 米婭對歐洲一無所知,更不要說如何治理國傢了,但女卻十分樂於指正她的舉止和言語措辭,以及如何衣着得體……以便把她調教成一個真正的傳統意義上的公主.
    Mia knows little about Europe, and nothing about the tricks of running a country, but the queen is willing to mold her manners, coach her diction, dictate her wardrobe, and do anything needed to make her a proper Old World princess.
  • 軍國主義軍隊或帝的獨裁政權;政治上的專製主義
    Military or imperial dictatorship; political authoritarianism.
  • 平:他與別的冠軍有什麽不同?
    Wang Ping: Did he differ from other champions?
  • 宮,宮廷國或貴族居住的地方;皇傢宅第或宮殿
    The place of residence of a sovereign or dignitary; a royal mansion or palace.
  • 君王的偉大和尊嚴
    The greatness and dignity of a sovereign.
  • 要不是國阻止,人民正準備發起暴動。
    The people were in point or verge of the ding stayed proceedings.
  • 大勇認為丁鬆的發球具有隱蔽性,很難判斷。
    Wang Dayong though Ding Song's service was hidden and very hard to judge.
  • 按賽弗的教練大勇的說法,是因為他不適應丁鬆的風格。
    According to Saive's coach Wang Dayong, it because he was not accustomed to Ding Song's style.
  • 平:北京從上到下都在努力,特別是老百姓熱情非常高。
    Wang Ping: Everybody tries his best in great spirits for the bid-ding of 2008 Olympic Games in Beijing.
  • 邁達斯傳說中的佛裏幾亞國,酒神狄俄尼索斯賜給他一種力量使他能夠把他用手觸摸的任何東西變成金子
    The fabled king of Phrygia to whom Dionysus gave the power of turning to gold all that he touched.
  • (希臘神話)弗裏吉亞貪婪的國,狄厄尼索斯給與他點金術。
    (Greek legend) the greedy king of Phrygia who Dionysus gave the power to turn everything he touched into gold.
  • 八蛋,灰孫子用於指某人不喜歡或極其討厭的人的貶義用語
    Used as a disparaging term for a person one dislikes or finds extremely disagreeable.
  • 先生,我極不願意使你失望,但是我無權同意削價這麽大。
    I hate to disappoint you, Mr Wang, but I'm not authorized to agree to such a big reduction.
  • 1977年,影片《周末狂熱》獲得了票房極大的成功,總收入達3.5億多美元。片中迪斯科舞--布魯剋林的托尼·馬尼羅正是由特拉沃爾塔飾演的。成功的票房價值為影片的迪斯科舞星實現夢想鋪平了道路。
    In 1977,the release of box office smash Saturday Night Fever,in which Travolta played Brooklynite disco king Tony Manero,with over $ 350 million gross,paved the way to the promised land for its disco dancing star.
  • 白金漢英寵臣和政治傢。其軍事和政治策略導致他和議會之間的長期摩擦,後被一名心情惡劣的海軍軍官暗殺
    English courtier and statesman whose military and political policies caused continual friction with Parliament. He was assassinated by a disgruntled naval officer.