列Chinese English Sentence:
| - 在20世纪60、70年代,身处皇家生活圈的玛格丽特公主开始接触迅速发展的反正统文化,她与演员伊丽莎白·泰勒、理查德·伯顿和舞蹈演员鲁道夫·努列耶夫交朋友,出入迪斯科舞厅,参观伦敦附近的群居村。
Throughout the '60s and '70s the princess kept one heel in the royal world and one in the mushrooming counterculture -- making friends with Elizabeth Taylor, Richard Burton and dancer Rudolf Nureyev -- hitting discotheques and visiting a commune near London. - 加衬套于,加轴套于用一个轴套或套管来装饰或排列
To furnish or line with a bushing. - 不管是在咖啡馆密集的伯尔格-斯特莱托大街还是在迪-卡瓦列瑞广场,总能看到熙熙攘攘的学生的身影。
The cafe-lined Borgo Stretto and the Piazza dei Cavalieri often teem with students. - 德国的分裂,为二战期间和战后一系列国际条约所规定。而台湾问题,则有《开罗宣言》、《波茨坦公告》等国际条约关于日本必须将窃取于中国的台湾归还中国的规定。
Germany was divided according to a series of international treaties during and after World War II, while the Taiwan question involves provisions of the Cairo Declaration, the Potsdam Proclamation and other international treaties, stating that Japan must return Taiwan, which it had stolen from China, to the Chinese. - 德国的分裂,为二战期间和战后一系列国际条约所规定。而台湾问题,则有《开罗宣言》、《波茨坦公告》等国际条约关于日本必须将窃取于中国的台湾归还中国的规定。
Germany was divided according to a series of international treaties during and after the Second World War, while the Taiwan question involves provisions of the Cairo Declaration, the Potsdam Proclamation and other international treaties, stating that Japan must return Taiwan, which it had stolen from China, to the Chinese. - 一九四三年十二月一日,中、美、英三国签署的《开罗宣言》指出:“三国之宗旨,在剥夺日本自一九一四年第一次世界大战开始以后在太平洋所夺得或占领之一切岛屿,在使日本所窃取於中国之土地,例如满洲、台湾、澎湖列岛等,归还中国。”
The Cairo Declaration issued by China, the United States and Great Britain on 1 December 1943 stated: "It is the purpose of the three great Allies that Japan shall be stripped of all the islands in the Pacific which she has seized or occupied since the beginning of the First World War in 1914, and that all the territories Japan has stolen from the Chinese, such as Manchuria, Formosa [Taiwan] and the Pescadores [Penghu], shall be restored to China." - 将原先分置的保管、陈列和研究三个部门进行改组,成立了古器物部、古书画部、宫廷部和展览宣教部。新组建了资料信息中心,专司推进故宫博物院的信息化工作。
Where previously there were three departments covering conservation, exhibition and research, these have now been split up into the department of antiquities; the department of paintings and calligraphy; the palace department; - 为了使院藏瑰宝和广大观众见面,在陈列展览方面,除了保存和复原三大殿、后三宫和西六宫等处的原状陈列之外,又不定期开辟了青铜、陶瓷、工艺、书画、珍宝、钟表等专馆,供参观者欣赏。
Besides its continuous refurbishment of the main courts and halls, the museum has opened galleries to display bronzes, porcelain, crafts, paintings and calligraphy, jewellery and clocks to expand the scope of its exhibitions. - 这列火车每个站都停。
This train calls at every station. - 在公正合理地解决柬埔寨问题、阿富汗问题、巴勒斯坦和阿拉伯被占领土问题、南非和纳米比亚问题、巴拿马问题等一系列重大国际人权问题上,中国多年来坚持不懈的努力是众所周知的。
As is well known, China has for many years made unremitting efforts to seek a just and reasonable resolution of a series of major human rights issues, including the questions of Cambodia, Afghanistan, the occupied Palestinian and Arab territories, South Africa and Namibia, and Panama. - 本节描述了这些规范的约定规则(canonicalconversion),及一系列为便捷常用信息注册的规范的tmodel(canonicaltmodel),以及uddi注册中心本身提供的服务的tmodel。
This section describes these canonical conventions, as well as a set of canonical tModels that facilitate registration of common information and the services provided by the UDDI registry itself. - 列福或列圣申请官申请把…列为圣人或列福的神职官员
A church official who presents a plea for canonization or beatification. - 它现在被辟为广东省民间工艺馆,陈列着各种工艺品。
It's been labeled as the Folk Craft Exhibition Hall of Canton with various handicraft articles on display. - 九广铁路有限公司与广州铁路集团公司联合开办直通列车,每天由九龙开出4班直通车至广州,其中两班停常平,另由九龙开出一班车至肇庆,中途停佛山。
The Kowloon-Canton Railway Corporation runs, jointly with the Guangzhou Railway (Group) Corporation, four 'through' trains to Guangzhou, two of which stop at Changping, and one train daily to Zhaoqing which stops at Foshan. - (海)角对于确实海角的名称,见于其名称的具体组成部分,如哈特勒斯角,科德角;好望角。其他以cape开头的地理名称都列在cape后,如佛罗里达州的珊瑚角;约克角半岛
For names of actual capes, see the specific element of the names, for example, Hatteras, Cape; Good Hope, Cape of. Other geographic names beginning with Cape are entered under Cape, for example, Cape Coral, Florida; Cape York Peninsula. - 努特卡人居住在不列颠哥伦比亚省温哥华岛和华盛顿西北弗拉特里角的美国本土人
A Native American people inhabiting Vancouver Island in British Columbia and Cape Flattery in northwest Washington. - 香港按人口平均计算的本地生产总值为25,000美元,在亚洲名列第二。
At US$25,000, our GDP per capita is the second highest in Asia. - 香港按人口平均计算的本地生产总值为25,000美元,在亚洲名列第二。
At US$25,000, our per capita GDP is the second highest in Asia. - 按人口平均计算的本地生产总值达到二万五千美元,足以证明香港已跻身国际主要金融中心之列。
With a GDP per capita of US$25,000, we are a leading international financial centre. - 资本主义列强对世界领土的分割
territorial division of the world by capitalist powers - 投诉警察课详细谘询投诉警方独立监察委员会后,推行了一系列措施,进一步加强现行投诉制度的透明度,以示公正。
In close consultation with the IPCC, CAPO introduced a range of measures to further enhance the transparency and fairness of the existing complaints system. - 空晶石红柱石的一种矿物质,沿着晶体的长晶轴上有规律地排列着含碳杂质
A mineral variety of andalusite with carbonaceous impurities regularly arranged along the longer axis of the crystal. - 威尔士英国大不列颠岛西部半岛之一地区。自联盟令(1536年)后与英格兰合并,它同时保持了自己的独特文化风格和强烈的民族主义情感。卡迪夫为其首府及最大城市。人口2,790,462
A principality of the United Kingdom on the western peninsula of the island of Great Britain. Incorporated with England since the Act of Union(1536), Wales has maintained its own distinct culture and a strong nationalist sentiment. Cardiff is the capital and the largest city. Population, 2,790,462. - 威尔士英国大不列颠岛西部半岛之一地区。自联盟令(1536年)后与英格兰合并,它同时保持了自己的独特文化风格和强烈的民族主义情感。卡迪夫为其首府及最大城市。人口2,790,462
A principality of the United Kingdom on the western peninsula of the island of Great Britain. Incorporated with England since the Act of Union(1536), Wales has maintained its own distinct culture and a strong nationalist sentiment. Cardiff is the capital and the largest city. Population,2, 790, 462. - 政府的输入劳工政策遵循下列两项主要原则:
The Government's policy on importation of labour is based on two cardinal principles: - 一基数,用符号1表示,代表一系列中这样的单元中的第一个
The cardinal number, represented by the symbol1, designating the first such unit in a series. - 番茄酱:每周吃2-4次番茄酱的男性,患前列腺癌的可能性比不吃番茄酱的人少35%,这是因为番茄富含一种叫番茄红素的类胡萝卜素。
Tomato Sauce: Men who are tomato sauce two to four times per week had a 35 percent lower risk of developing prostate cancer than men who are none. A carotenoid called lycopene, which tomatoes contain in abundance, appeared to be responsible. - 马同志是个列车员,她的丈夫是个木匠。
Comrade Ma is a conductor, her husband, a carpenter. - 列车员:点菜在餐车。
The a la carte service is in the dining car. - 列车员:您可以要份饭也可以吃点菜。
You can take the table b' hote or the a la carte. - 伊朗革命前,当时的美国总统吉米·卡特在访问伊朗时曾与巴列维国王举行过一次正式会谈。
Once before the Iranian revolution, the then President of the United States Jimmy Carter visited Iran. - 迅速播放时产生运动假象的一系列动画画面拍摄成的电影。
a film made by photographing a series of cartoon drawings to give the illusion of movement when projected in rapid sequence.
|
|
|