中英慣用例句:
  • 弗裏曼在好幾個國住過,但是他說,住在國外並不比住在倫敦強多少。
    Freeman has lived in several countries but he says that living abroad has nothing on living in London.
  • 每天早晨,聖莫尼卡高速公路上都有成千上萬的上班族渴望在裏上班,簡直到了夢寐以求的地步。
    Every morning on the Santa Monica freeway there are thousands of commuters so hungry for telecommuting they can almost taste it.
  • "這航空公司衹辦理貨運業務,沒有客運服務。"
    This aircraft company deals with freight only; it has no passenger service.
  • 公司的運費一般都比較便宜。
    we pay the freight, or the freight rate is usually cheaper.
  • 電臺用三種不同的周率廣播。
    This radio station broadcasts on three different frequencies.
  • 他是我們傢的常客。
    He is a frequent visitor to our house.
  • 他經常寫信回傢。
    He wrote home frequently.
  • 他經常離傢外出。
    He frequently absents himself from home.
  • 哪個作的話被人摘引得最多?
    Who is the author most frequently quoted from?
  • "她給具塗上一層油漆,使它們煥然一新。"
    She's freshened up the furniture with a coat of paint. (喻)
  • 新畫上細麻紋的具。
    freshly painted lawn furniture.
  • (有些居住國外的印度人的父母擔心,再過一兩代人,他們的族將完全丟掉印度本性。
    (Some parents of NRI's fret that in a generation or two, their families will completely lose their Indian identity).
  • 斯托曼擔心,如果計算機科學無法互相學習對方的代碼,編程這個行當會成為死水一潭。
    Stailman fretted that if computer scientists could no longer learn from one another's code, the art of programming would stagnate.
  • 兩人都被培育成為弗洛伊德心理分析
    Both men were trained as Freudian psychoanalysts;
  • 庭成員間有些摩擦。
    There is some friction among the family members.
  • 我已邀請史密斯一下周五來中小酌。
    I've invited the Smiths round for drinks next Friday.
  • 我要在星期五坐飛機回
    I'm flying home on Friday.
  • 現在我們的中國朋友要嚮大介紹她自己的研究情況。
    Our friend from china will now tell us about her research.
  • 明亮的光綫對畫最有利。
    Bright light is the painter's best friend.
  • 他對我們大都很友好。
    He is friendly to us all.
  • 公司從不支持改革。
    This company has never been friendly to change.
  • 那架噴氣式飛機低飛掠過房頂, 隆隆聲把大嚇了一跳.
    The jet zoomed low over the houses, frightening everyone.
  • 而拉丁語國及北非地區人們的頭髮捲麯而濃密。
    that of Latin-speaking and North African peoples can be very frizzy and thick.
  • 商店是為外國間諜打掩護的。
    That store was a front for foreign agent.
  • 飯店朝着兩條熱鬧的街道。
    The restaurant has frontages on two busy streets.
  • 發酵泡沫;發酵面團;釀發酵啤酒
    A yeasty froth; yeasty bread dough; a yeasty home-brewed beer.
  • 但我要說新加坡的藝術沒幾個是大富大貴的,一般上生活都十分儉樸,粗茶淡飯過日子,奢侈浪費不是他們的長處。
    The truth is that there are few well-off Singaporean artists. By and large, they live a frugal and simple life and are not given to extravagance.
  • 我現在住在性情古怪的姑母裏。
    I'm staying in the house of my Aunt, who is nutty as a fruitcake.
  • 木質小孔真菌;屬於p或b族的任何菌類,管和毛孔內有長着孢子的表面;果實體在成熟時通常為木本並是持久的。
    woody pore fungi; any fungus of the family Polyporaceae or family Boletaceae having the spore-bearing surface within tubes or pores; the fruiting bodies are usually woody at maturity and persistent.
  • 我華文不及格,我帶回的成績單上有兩個紅色的“f”字,一個代表我的華文(第二語文)不及格,另一個是代表我該學年的總成績不及格。
    I failed in Chinese and brought home a report card which had two red Fs, one for the second language, the other for the overall result.
  • 這位作鬍謅了很多舊觀點。
    This writer has fudged up a lot of old ideas.
  • 在音樂的腦海裏,一組稍縱即逝的音符逐漸形成一個麯調。
    In the musician's mind a fugitive set of notes began slowly to form into a tune.