Chinese English Sentence:
  • 今年跌出排行榜的富翁包括:球最大的媒体公司美国在线-时代华纳主席史蒂夫·凯斯,该公司股票自去年以来已经下跌了将近一半;美国电信公司主席加里·温尼克,该公司今年1月份申请了破产保护。
    Among the missing: AOL Time Warner Chairman Steve Case, whose company stock has declined by about half since last year, and Gary Winnick, chairman of Global Crossing, which filed for bankruptcy protection in January.
  • 这是值得党严重注意的。
    The situation warrants serious attention from the entire Party.
  • 这部车的最大好处是它有额保险。
    The best thing about this car is that it comes with a full warranty.
  • 副武装副武装和战士的甲胄
    The complete arms and armor of a warrior.
  • 装配有战士的部武器和甲胄。
    equipped with the complete arms and armor of a warrior.
  • 一只军舰上的部舷侧炮
    All the guns on one side of a warship.
  • 我们的战船一发现敌舰,就扯满帆速前进。
    When our ship found the enemy warship, she clapped on every inch of sail.
  • 他希望别人面地评价他。
    He wished to be painted with all his warts.
  • 这场比赛遇雨而完停止了。
    The match was completely washed out.
  • 因为暴风雪的来袭,毕业舞会完失败
    The graduation party is a washout because of the big storm.
  • 因为暴风雪的来袭,毕业舞会完失败。
    The graduation party was a washout because of the big storm.
  • 这项计划最终完失败,让我们赔了不少钱。
    The plan was a washout after all, and cost us a lot of money.
  • 1995年,国县以上工业企业废水处理率76.8%,燃料燃烧废气消烟除尘率88.2%,生产工艺废气净化处理率68.9%,工业固体废物综合利用率43.0%,工业“三废”综合利用产值190亿元。
    In 1995 the waste water treatment rate of the industrial enterprises above the county level all over the country reached 76.8 percent; the smoke and dust removal rate of waste gas from burning fuel, 88.2 percent; waste gas purification rate from production processes, 68.9 percent; and the comprehensive utilization rate of industrial solid waste, 43 percent. Output value attained through the comprehensive utilization of the industrial ``three wastes'' came to 19 billion yuan.
  • 公元前101年,汉朝军队开始在轮台、渠犁等地屯田,后来扩大到疆各地,各屯田点成为汉人进入新疆后最初的分布区域;
    In 101 B.C., the Han empire began to station garrison troops to open up wasteland for cultivation of farm crops in Luntai (Bügür), Quli and some other places. Later, it sent troops to all other parts of Xinjiang for the same purpose. All the garrison reclamation points became the early settlements of the Han people after they entered Xinjiang.
  • 说着她就一下子把罐里的水倒到水槽里,又赶到井边去打水,并给所有的骆驼都饮了水。
    So she quickly empfied her jar into the water-through, hurried again to the well to drawwater and watered all the camels.
  • 《水污染管制条例》随着一九八七年宣布设立首个水质管制区而生效,其后适用范围逐步扩大,以至包罗港水域。
    The Water Pollution Control Ordinance, which started with the first effective water control zone in 1987, has been gradually extended to cover all Hong Kong waters.
  • 海水与淡水间的互动作用,年产生此消彼长的影响,因而形成香港水文地理的特色。
    Hong Kong's waters are characterised by the interaction of oceanic and fresh water masses which vary in relative effect throughout the year.
  • 瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的部的水。
    "I give my whole water in joy," sings the waterfall, though little of it is enough for the thirsty.
  • 他们发现场地上是水时,决定停止比赛。
    They decided to call a halt to the match when they found the ground was waterlogged.
  • 第一条 为了防治洪水,防御、减轻洪涝灾害,维护人民的生命和财产安,保障社会主义现代化建设顺利进行,制定本法。
    Article 1 This Law is enacted with a view to preventing and controlling flood, taking precautions against and alleviating calamities by flood and waterlogging, maintaining the safety of people's lives and property, and safeguarding the smooth progress of the socialist modernization construction.
  • 1998年,我国虽然遭受到历史罕见的特大洪涝灾害,但由于国上下共同努力,减少灾害损失,加上秋季气候条件好,农业仍然获得好收成。
    China was hit by exceptionally severe disaster of floods and waterlogging in 1998. Nonetheless, good harvest was achieved in agriculture as a result of the joint efforts of people all over China to reduce the loss caused by the disaster, and thanks to the favorable weather conditions in the autumn.
  • 船上的乘客部葬身海底了。
    All passengers on board sank down to a watery grave.
  • 该公司托马斯·沃森研究中心的物理学家造出世界第一个以纳米管(一个长长的碳分子)为原料的逻辑电路。
    Watson Research Center,built the world's first logic circuit out of a single long carbon molecule called a nanotube.
  • 我觉得很难和他谈得来我们完没有共通之处.
    I find him difficult to talk to we're on completely different wavelengths.
  • 南京如果是长期动摇,便变为国人民之敌,也为南京的利益所不许。
    If Nanking continues to waver for long, it will become the enemy of the whole nation, and its own interests do not allow it to keep on wavering.
  • 烛台上是一团团的蜡。
    Blobs of wax covered the candlestick.
  • [谚]一环薄弱全局垮。
    The chain is no stronger than its weakest link.
  • 她给他班上的学生补了好几节课,使班的学生都考及格了,只有两个汉语最差的学生没过关。
    With additional classes, she was able to put all her students through, except two whose Chinese was weakest.
  • 八路军更有一种极其重要和极其显著的东西,这就是它的政治工作。八路军的政治工作的基本原则有三个,即:第一、官兵一致的原则,这就是在军队中肃清封建主义,废除打骂制度,建立自觉纪律,实行同甘共苦的生活,因此军是团结一致的。
    Another highly significant and distinctive feature of the Eighth Route Army is its political work, which is guided by three basic principles. First, the principle of unity between officers and men, which means eradicating feudal practices in the army, prohibiting beating and abuse, building up a conscious discipline, and sharing weal and woe -- as a result of which the entire army is closely united.
  • 党必须在思想上不断有新解放,理论上不断有新发展,实践上不断有新创造,把"三个代表"重要思想贯彻到社会主义现代化建设的各个领域,体现在党的建设的各个方面,使我们党始终与时代发展同步伐,与人民群众共命运。
    The whole Party must continue to emancipate the mind, come up with new ideas in respect of theory and create something new in practice. It must carry out the important thought of Three Represents in all endeavors of the socialist modernization drive and in all aspects of Party building so that it always advances with the times and shares weal and woe with the people.
  • 党必须在思想上不断有新解放,理论上不断有新发展,实践上不断有新创造,把“三个代表”重要思想贯彻到社会主义现代化建设的各个领域,体现在党的建设的各个方面,使我们党始终与时代发展同步伐,与人民群众共命运。
    The whole Party must continue to emancipate the mind, come up with new ideas in respect of theory and create something new in practice. It must carry out the important thought of Three Represents in all endeavors of the socialist modernization drive and in all aspects of Party building so that it always advances with the times and shares weal and woe with the people.III. Objectives of Building a Well-off Society in an All-Round Way
  • 签署面禁止核武器公约;所有拥有核武器的国家承担彻底销毁核武器的义务;
    A convention prohibiting all nuclear weapons be signed, whereby all nuclear-weapon