分中英惯用例句:
| - 眼球眼睛的球形部分,被眼窝围绕且被眼睑覆盖
The globe-shaped portion of the eye surrounded by the socket and covered externally by the eyelids. - 对于uddi规范2.0中引入的可外部校验的分类法支持而言,关于那些校验服务到底是如何判决指定的信息是否合法,是否能够与某个已校验的命名空间相关联,并没有一组固定的行为。
For externally validated taxonomies introduced as a result of Version 2.0 changes, there is no set behavior for determing what specific information is validated relative to the use of a checked namespace. - 一种计算机字,它规定对另一计算机字的某些部分进行析取。
A computer word that specifies to extract some parts of another computer word. - 可以从水果和蔬菜中提取出来的液体部分。
the liquid part that can be extracted from fruits and vegetables. - 水冶金术通过液体过程,象过滤,提炼,沉淀等方法处理金属,从矿石中或矿石浓缩物中分离出金属
The treatment of metal or the separation of metal from ores and ore concentrates by liquid processes, such as leaching, extraction, and precipitation. - 茶叶是一组称为多酚物质的化合物的非常丰富来源,这类物质几乎占了干茶叶重量的三分之一。
Tea leaves are extraordinarily rich sources of a group of compounds known as polyphenolic substances, which account for almost one-third of the weight of dried leaf. - 宇宙生物学生物学的分支,寻找地球外生命并研究地外环境对活的有机体之影响的科学
The branch of biology that deals with the search for extraterrestrial life and the effects of extraterrestrial surroundings on living organisms. - 一个身份未知而分明是飞行着的物体:特别指从外太空来的。
an (apparently) flying object whose nature is unknown; especially those considered to have extraterrestrial origins. - 他为自己的新体系提出了极其过分的要求。
He makes the most extravagant claims for his new system. - 她的聚会十分铺张,新闻界对她大加嘲弄。
She was pilloried in the press for her extravagant parties. - 过分赞扬某人
load sb. with extravagant praise - 愚蠢的、经常是过分的激情、爱情或羡慕之情。
foolish and usually extravagant passion or love or admiration. - 她的聚会十分铺张,新闻界对她大加揶揄
She was pilloried in the press for her extravagant parties - 她的聚会十分铺张,新闻界对她大加揶揄。
She is pillory in the press for her extravagant parties. - 一个迷人但十分虚假的女人;他们的吹捧过分而虚假。
a charming but thoroughly insincere woman; their praise was extravagant and insincere. - 过分幻象和不切实际;荒谬的。
extravagantly fanciful and unrealistic; foolish. - 过分的或荒谬的爱和纵容。
extravagantly or foolishly loving and indulgent. - 对抗罪恶的措施如果太过分则几兴罪恶本身一样不好。
The extremeness of the measures to fight against crime is almost as bad as the crime itself. - 他是党内反对极端主义的中坚分子.
He was a buttress against extremism in the party. - 中国坚决反对一切形式的恐怖主义、分裂主义和极端主义。
China opposes all forms of terrorism, separatism and extremism. - 哈萨克斯坦和中国将联合起来与民族分裂分子,国际恐怖分子,和地区极端分子进行斗争。
Kazakhstan and China are united in the fight against national separatism, international terrorism and religious extremism - 大家都知道,上海合作组织发表过一个非常鲜明的反对民族分裂主义、宗教极端主义和国际恐怖主义的《上海宣言》。
As we all know, it issued the Shanghai Declaration, which clearly said that the members would cooperate to fight against international terrorism, ethnic separatism and religious extremism. - 尤其是进入二十世纪九十年代,在宗教极端主义、分裂主义和国际恐怖主义的影响下,境内外部分“东突”势力转向以恐怖暴力为主要手段的分裂破坏活动。
Especially in the 1990s, influenced by religious extremism, separatism and international terrorism, part of the “East Turkistan” forces both inside and outside China turned to splittist and sabotage activities with terrorist violence as their chief means. - 严密防范和依法打击境内外敌对势力的渗透、颠覆和破坏活动,依法坚决打击民族分裂势力、暴力恐怖势力和宗教极端势力。
We remained vigilant against and cracked down on all infiltration, subversion and sabotage by hostile forces at home and abroad according to law. We acted firmly against forces of ethnic separatism, violence, terrorism and religious extremism according to law. - 要严密防范和依法坚决打击境内外敌对势力的破坏活动,严厉打击恐怖势力、宗教极端势力、民族分裂势力的犯罪活动。
We must take strict precautions against and firmly crack down on, according to law, sabotage by hostile forces both inside and outside China, and we must crack down on criminal activities perpetrated by forces of terrorism, religious extremism and ethnic separatism. - 它成立以来,先后签署发表了《打击恐怖主义、分裂主义和极端主义上海公约》、国防部长联合公报、总理声明、执法安全部门领导人声明和外交部长联合声明。
Since its founding, it has signed and published in succession the Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism and Extremism, the joint communiqu¨| of the defense ministers, the statement of the prime ministers, the statement of leaders of the law-enforcement and security departments, and the joint statement of the foreign ministers. - 各方声明绝不容忍民族分裂主义、宗教极端主义和恐怖主义,坚决反对这些势力在本国领土上从事针对别国的任何活动,并将共同采取有效措施对其进行打击,以维护本地区的和平与稳定。
They declared that they would never tolerate national separatism, religious extremism or terrorism, and that they would resolutely oppose any activity by such forces on their respective territory against other countries. They pledged to jointly take effective measures to crack down on such activities so as to safeguard regional peace and stability. - 上海合作组织倡导新型安全观、新型区域合作模式和新型国家关系,加强了军事领域的信任与合作,强化了在打击恐怖主义、分裂主义和极端主义方面的实质性协作,达成了在防止与和平解决国际冲突中相互协助的共识。
The SCO has initiated a new security concept, a new pattern for regional cooperation, and state-to-state relations of a new type, strengthened trust and cooperation in the military field, beefed up substantive cooperation in the fight against terrorism, separatism and extremism, and reached a consensus on mutual assistance in preventing and peacefully solving international conflicts. - 中、俄、哈、吉、塔五国边防部门领导人商定:五国边防部门将在上海合作组织有关文件规定的框架内,根据成员国共同国界地区的形势,加强边防信息交流,进一步深化相应的双边和多边合作,采取有效措施共同打击恐怖主义、分裂主义、极端主义和预防各种形式的跨界犯罪活动,维护成员国共同边界地区的良好秩序,为发展成员国之间的睦邻友好、经贸和文化关系提供有力的保障。
At the meeting, the leaders of the frontier defense authorities of China, Russia, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan agreed that the frontier defense authorities of the five states will, within the framework of the relevant documents of the SCO and in accordance with the circumstances of the areas of common borders of the member states, strengthen exchanges of information in respect of frontier defense; further deepen corresponding bilateral and multilateral cooperation; take effective measures for the joint fight against terrorism, separatism and extremism, and for preventing cross-border criminal activities of all forms; safeguard order along the common borders of member states; and provide powerful guarantee for the development of good neighborliness and friendship and economic, trade and cultural relations between the member states. - 那些极端主义者在大党外已组成了分裂出来的小派别。
The extremists have formed a splinter group outside the main party. - 所有职员录用前均须审查是否与极端分子团体有关.
All staff are vetted for links with extremist groups before being employed. - 结胶分泌或形成树胶
To exude or form gum.
|
|
|