Chinese English Sentence:
  • 村人都已出动寻找这个迷路的孩子。
    All the villagers have set out looking for the missing child.
  • 我认为已经证实了我完无辜.
    I consider that I've been completely vindicated.
  • 手术的成功完证明我对这大夫的信任是正确的。
    The success of the operation completely vindicate my faith in the doctor.
  • 当证词证明被告讲的完是真话时,他就被证明是无辜的。
    The accused was vindicated when the evidence proved he had telling the truth all along the line.
  • 的确他很少拿这类风波去告状,我真的以为他是个没有报仇心的人。我是完受骗了,以后你就会知道的。
    He complained so seldom, indeed, of such stirs as these, that I really thought him not vindictive: I was deceived completely, as you will hear.
  • 为保护证人组及要员保护组安装一套安通讯系统的计划已经完成。
    A programme to provide a secure radio system for the Witness Protection Unit and the VIP Protection Unit was completed.
  • 主张圣母玛利亚完没有犯下任何原罪而受孕的罗马天主教条。
    the Roman Catholic doctrine that the Virgin Mary was conceived without any stain of original sin.
  • 虚拟公司完完是依靠信息系统与其他公司交流。
    And the virtual corporation is completely dependent on IT to communicate with others.
  • 两个调查人员各自做出的结论简直完一致.
    Two independent investigators have reached virtually the same conclusions.
  • 贞节的妇女大多像隐藏着的宝藏,只有在未被追求之时才算是安
    Most virtuous women are like hided treasure, safe only because they are not sought after.
  • 到1990年底,区草场围栏面积达18.3万公顷,草场灌溉面积16.1万公顷,灭鼠、灭虫、灭毒草面积118.7万公顷。
    By the end of 1990, the total area of fenced grassland had reached 183,000 hectares, while 161,000 hectares were under irrigation. Rats, pests and virulent plants have been kept under control over 1.187 million hectares of grassland.
  • 甚至还有些质遣极高的病毒能在几年里传播到世界。
    Even some successful viruses took years to spread round the world.
  • 他的薪水比起国平均水平高出很多.
    His salary visavis the national average is extremely high.
  • 其中包含了由单个发布者所控制管理的所有断言。这个断言集称为发布者的断言聚集(assertioncollection)。断言是用于管理businessentity实体数据之间的对外可见的关联关系的信息的。
    It contains all of the assertions (that are controlled by an individual publisher. This full set is called the publisher's assertion collection. Assertions are used to manage the visibility of relationship information related to specific pairs of businessEntity data.
  • 八年来,我们党的十一届三中会制定的路线、方针、政策得到了顺利的贯彻,国家得到了明显的发展,人民生活确实有了比较明显的改善。
    In the last eight years the line, principles and policies our Party formulated at the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee have been smoothly implemented, our country has made notable progress and living standards have risen visibly.
  • 迈向二十一世纪,在具有远见卓识的领导人带领下,中国将会走上更繁荣、更开放的道路,而且会成为球最大的经济体系之一。
    Indeed, as we move into the 21st century, under the visionary leadership China will become more prosperous and more open and China's economy will become one of the largest in the world.
  • 城镇的那部分对游客完没有吸引力。
    That part of the town is completely void of interest for visitors.
  • 这一切都是香港成功的关键,必须部保留。
    All are vital to our success.
  • 在当前形势下,维护球战略平衡与稳定和国际军控与裁军法律体系至关重要。
    In the current situation, it is vitally important to maintain the global strategic balance and stability and the legal system governing international arms control and disarmament.
  • 一个接一个演唱的合唱;一种声音开始其它人又再加入直到部一起演唱歌的不同部分。
    a partsong in which voices follow each other; one voice starts and others join in one after another until all are singing different parts of the song at the same time.
  • 使浊音变成清音发音时(标准的浊音)不振动声带,完或部分不发出声音
    To pronounce(a normally voiced sound) without vibration of the vocal chords so as to make it wholly or partly voiceless.
  • 金融市场自由化虽然带来莫大的裨益,但这必须建基於健的金融体系,才能应付资金流量的波动。
    While there are enormous benefits from financial liberalisation, this must be built upon a robust financial system in order to cope with the volatility associated with capital flows.
  • 事实上,开放金融市场会带来可观的利益,但也须以健的金融制度作为基础,以应付金融蒥场上反覆多变的情况。
    The fact is that the enormous benefits from financial liberalisation need to be built on a robust financial system in order to cope with the associated volatility in financial markets.
  • 事实上,金融开放会带来可观的利益,但开放金融也须以健的金融制度作为基础,以应付金融蒥场上反覆多变的情况。
    The fact is, there are enormous benefits from financial liberalisation but such liberalisation must be built on a robust financial system in order to cope with associated volatility in the financial markets.
  • 事实上,金融开放会带来可观的利益,但开放金融也须以健的金融制度作为基础,以应付金融蒥场上反覆多变的情况。
    The fact is, there are enormous benefits from financial liberalisation but such liberalisation must be built upon a robust financial system in order to cope with associated volatility in the financial markets.
  • 他把昨天吃的东西都吐了出来。
    He vomited out all what he ate yesterday.
  • 选举人应开列体被选人名单,注明每人所得票数;
    And they shall make a List of all the Persons voted for, and of the Number of Votes for each;
  • 明天将在国进行选举投票.
    The country is going to the polls (ie is voting in an election) tomorrow.
  • 请宣读部投票结果。
    Read out the result of a voting in full, please.
  • 每年学院体会员都参与该奖的投票选举。
    The entire academy membership participates in voting for the annual awards.
  • “我代表体运动员宣誓……
    He/she would say: "I vow on the behalf of all athletes..."
  • 审计的目的就是要了解弱点在哪些地方,它们的严重程度如何,改正它们需要做什么工作。
    The goal of a security audit is to get an understanding of where the vulnerabilities are, how severe they are, and what needs to be done to fix them.