中英惯用例句:
  • 就像我前面所说的,我的两个爸爸存在很多观念上的差异。
    My two dads had opposing attitudes in thought.
  • “真”与“假”有相反的意思。
    “True” and “ false ” have opposite meanings.
  • 在梦中,一切事都散漫,都压我,但这不过是一个梦呀。
    This is a dream in which things are all loose and they oppress.
  • 贫穷折磨人们的心灵
    Poverty oppresses the spirit.
  • “9·11”事件发生后,国际反恐怖斗争与合作的呼声日趋强烈,“东突”势力为了摆脱尴尬的处境,又一次打所谓维护“人权”、“宗教自由”和“少数民族利益”的旗号,编造所谓“中国政府借机打击少数民族”的谎言,混淆视听,欺骗国际舆论,试图逃脱国际反恐怖主义的打击。
    After the September 11 incident, the voices calling for an international anti-terrorist struggle and cooperation have become louder and louder. In order to get out of their predicament, the “East Turkistan” forces once again have raised the banner of “human rights,” “freedom of religion” and “interests of ethnic minorities,” and fabricated claims that “the Chinese government is using every opportunity to oppress ethnic minorities,” to mislead the public and deceive world opinion in order to escape blows dealt by the international struggle against terrorism.
  • 有些政治家以辩才称。
    Some politicians are famous for their powers of oratory.
  • 在床里的阴暗处,帷的后面,还摆梳妆用具,残留他旧时在繁华社会中做人的那些漂亮习气;
    in the shadow of the bed, behind a curtain, were the utensils of the toilet, which still betrayed the elegant habits of the man of the world: there were two doors, one near the chimney, opening into the oratory;
  • 只是由于抱总有一天可能逃脱的希望,吉姆才经受住集中营的折磨。
    Only the hope that he might one day escape carried Jim through the ordeal of the concentration camp.
  • 多年后我坐在他们的家中,被他们伤心欲绝的样子深深地震撼,甚至不敢去想他们的这种苦难有多可怕。
    Sitting with them in their home years later, I was overwhelmed by their heartbreak. I can't even begin to imagine the horror of their ordeal.
  • 她穿着平常的衣服。
    She is in ordinary dress.
  • 尤其是“填鸭式”的教育方式,读书只是重以会考成绩为目的,却不能培养学生思考能力、组织能力或办事能力。
    In particular,under the "spoon-feeding" education system, one studies mainly with the examination results as an end. The system does not cultivate the student's thinking power nor his ability to organise and work.
  • 尤其是“填鸭式”的教育方式,读书只是重以会考成绩为目的,却不能培养学生思考能力、组织能力或办事能力。
    In particular, under the "spoon-feeding" education system, one studies mainly with the examination results as an end. The system does not cultivate the student's thinking power nor his ability to organise and work.
  •  期望在世界贸易组织与世界知识产权组织及其他有关国际组织之间建立相互支持的关系;
    Desiring to establish a mutually supportive relationship between the WTO and the World Intellectual Property Organization (referred to in this Agreement as "WIPO") as well as other relevant international organizations;
  • 我的生活用不你来管!
    Stop trying to run (ie organize) my life for me!
  • 那两个女人撩人心弦地微笑,总之从外貌来看,要不是她们必须支撑烛台,似乎就会从台座上跳下来,在房间里打打闹闹,可是那样的情景,读者诸君,就连想一下都是不成体统的。
    The figures were smiling coquettishly and altogether looked as though, had it not been for the necessity of supporting the candlestick, they would have skipped off the pedestal and have indulged in an orgy such as is improper for the reader even to imagine.
  • 他将出版一部有关东方艺术的论
    He is going to publish a study of Oriental art.
  • 把望远镜对月亮;把兴趣集中在健康保健
    Oriented the telescope toward the moon; oriented her interests toward health care.
  • 房子的窗户朝向海洋;帮助大一新生适应大学生活;这本书自始至终贯穿价值导向。
    the house had its large windows oriented toward the ocean view; helping freshmen become oriented to college life; the book is value-oriented throughout.
  • 因此,自八十年代中期开始,香港的经济进一步朝以服务行业为主的方向发展。
    In consequence, the economy has become increasingly service-oriented since the mid-1980s.
  • 他是个非常有常识和高尚嗜好的人——这意味没有独创性、也没有道义上勇气。
    He is man of great common sense and good taste-meaning thereby a man without originality or moral courage.
  • 他是个非常有常识和高尚嗜好的人——这意味没有独创性、也没有道义上的勇气。
    He is a man of great common sense and good taste- meaning thereby a man without originality or moral courage.
  • 我们本可以不必那么急。
    Then we originally could not be so anxious.
  • 一种柔软的皮革鞋;最初由美洲人穿
    a soft leather shoe; originally worn by native Americans.
  • 你可以完全自己手规划,或者自己规划一部分,但是一定要让其他人过目,并且让“智囊团”联盟的成员同意。
    You may originate your own plans, either in whole or in part, but SEE THAT THOSE PLANS ARE CHECKED, AND APPROVED BY THE MEMBERS OF YOUR "MASTER MIND" ALLIANCE.
  • 消息会沿从始发点开始、到终止点结束的、指定的信令路径进行传输。
    The message follows along the specified signaling path beginning at the origination point and ending at the destination point.
  • 金莺长黑黄的羽毛。
    An oriole is a bird which has black and yellow feathers.
  • 女士们个个都衣朴素,没有装饰品。
    All the ladies were dressed simply with no ornamentations.
  • 当我试图让汽车销售员把价格降低时,他不耐烦地蹭脚,脾气暴躁起来
    When I tried to get the car salesman to lower his prices, he became ornery and dug in his heels.
  • 我当时闭眼。过了片刻,那些鸟类学家逐渐离去。我发烧,在昏睡中就觉得他们那苍白的脸在黑色浪涛里上下摆动。
    I closed my eyes then, and after a while the ornithologists drifted away, their pale faces bobbing up and down on the black wave of fever.
  • 男孩直直地盯他,低声说道:“孤儿。”
    The boy looked straight at the man and murmured, " An orphan."
  • 崔教授并不是在香港出生,他12岁才到香港,当时他是一个战争遗孤。但从10月19日《亚洲周刊》的报道可以看得出,他的成功和他就读香港著名华校培正中学时所受的中学教育,有很大的关系。
    Prof Cui was not born in Hong Kong but went there as a war orphan at the age of 12, but from the description in the October 19 issue of Yazhou Zhoukan, it is quite obvious that his success had much to do with his high school education spent at the famed Chinese School in Hong Kong, Pui Ching Middle School.
  • 崔教授并不是在香港出生,他12岁才到香港,当时他是一个战争遗孤。但从10月19日《亚洲周刊》的报道可以看得出,他的成功和他就读香港著名华校培正中学时所受的中学教育,有很大的关系。
    Sure, Prof Cui was not born in Hong Kong but went there as a war orphan at the age of 12, but from the description in the October 19 issue of Yazhou Zhoukan, it is quite obvious that his success had much to do with his high school education spent at the famed Chinese School in Hong Kong, Pui Ching Middle School.