么中英惯用例句:
| - 假如你太太大发脾气的话,你该怎么办呢?(因为谈论的对象使对方的太太,所以语气要委婉客气些。)
What will you do if your wife lets off steam? - 如果你的同事冲你发脾气你该怎么办呢?
Occasionally we should be given a chance to let off steam. - 像她这么漂亮的女人,许多男人都对她有兴趣。
As she is such a pretty woman, many men would like to take up with her. - 要么你就去做,不然就给我闭嘴。
Put up or shut up. - 沙伦是个随和的人。人家怎么说,她就怎么做。
Sharon is an easy-going person. She just goes with the flow. - 为什么每次我有重要约会时,脸上都会冒出一个很大的青春痘呢?
Why is it that every time I have a hot date, I break out with a big zit on my face? - 别挑剔了!你未必可以找到另外一个待遇这么好的工作!
Don - 别挑剔了!你未必可以找到另外一个待遇这么好的工作!
t knock it! You won't be able to find another job that pays so well. - 别再讲了!我不需要你告诉我怎么去做!
Lay off! I don't need you to tell me what to do! - 我快吐了!请别再说这么恶心的故事了。
Gag me with a spoon! Please don't tell me such disgusting stories any more. - 爱丽斯工作了十年之后,无缘无故被炒鱿鱼。他们怎么可以这样欺负她呢?
After working in the office for ten years, Alice was fired for no apparent reason. How can they screw her over like that? - 让我们来认真了解详细的情况,我想知道后来发生了什么。
Let's get down to the nitty-gritty. I want to hear what happens next. - 她不敢对我怎么样的,因为我对她的底细一清二楚。
She dare not do anything to me, I have her number. - 怎么回事,怎么搞的。
how come… - 别挑剔了!你未必可以找到另外一个待遇这么好的工作!
Don't knock it! You won't be able to find another job that pays so well. - 格拉迪斯总是爱管闲事,我不知道她怎么会有时间处理她自己的事。
Gladys is always poking her nose into other people's business. I don't see how she has time to take care of her own affairs. - 我从未见过这么能吃的人还这么瘦。
I've never seen anybody put away so much food and still look so thin. - 我为你两肋插刀,我知道有朝一*也会为我这么做。
I put my ass on the line for you. I know you'll do the same for me someday. - 真是讨厌!这里没什么可干的!
What a drag! There's nothing to do here! - 特利这么顽固,他听不进别人的意见。
Terry is so bullheaded - 特利这么顽固,他听不进别人的意见。
he won't listen to anybody else's opinion. - 这没什么大不了的,我不介意帮助你摆脱困境。
It's no big deal. I don't mind helping you out. - 为什么不呢?大胆的去做吧!
Why not? Go for it? - 不要那么自以为了不起。你难道认为我们配不上你吗?
Don't be so uppity. You don't think we're good enough for you? - 因为我们昨天回去那么晚,所以母亲大发雷霆。
Mother is really bent out of shape because we came home so late last night. - 你怎么会想出这些肤浅的主意的?你应该仔细的考虑考虑。
How do you come up with all these half-baked ideas? You should think them out more carefully. - 什么事儿都出错
Everything is going wrong. This is really not my day! - 不要这么大声打嗝,那样不礼貌。
Don't burp so loud. It's not polite. - 冷静一点。事情并不象表面上那么糟。
Chill out. Things are not as bad as they seem. - 他必定疯了。没人知道他在说些什么。
He's out in left field. Nobody ever understands what he is talking about. - 萨拉总是迷迷糊糊的,现在世界发生什么事完全不知道。
Sara's always out of it, she has no idea of what goes on in the world today. - 请不要非那么多工夫,我不想给你添麻烦。
Please don't go to so much trouble. I don't want to put you out.
|
|
|