中英惯用例句:
  • 假如你太太大发脾气的话,你该怎办呢?(因为谈论的对象使对方的太太,所以语气要委婉客气些。)
    What will you do if your wife lets off steam?
  • 如果你的同事冲你发脾气你该怎办呢?
    Occasionally we should be given a chance to let off steam.
  • 像她这漂亮的女人,许多男人都对她有兴趣。
    As she is such a pretty woman, many men would like to take up with her.
  • 你就去做,不然就给我闭嘴。
    Put up or shut up.
  • 沙伦是个随和的人。人家怎说,她就怎做。
    Sharon is an easy-going person. She just goes with the flow.
  • 为什每次我有重要约会时,脸上都会冒出一个很大的青春痘呢?
    Why is it that every time I have a hot date, I break out with a big zit on my face?
  • 别挑剔了!你未必可以找到另外一个待遇这好的工作!
    Don
  • 别挑剔了!你未必可以找到另外一个待遇这好的工作!
    t knock it! You won't be able to find another job that pays so well.
  • 别再讲了!我不需要你告诉我怎去做!
    Lay off! I don't need you to tell me what to do!
  • 我快吐了!请别再说这恶心的故事了。
    Gag me with a spoon! Please don't tell me such disgusting stories any more.
  • 爱丽斯工作了十年之后,无缘无故被炒鱿鱼。他们怎可以这样欺负她呢?
    After working in the office for ten years, Alice was fired for no apparent reason. How can they screw her over like that?
  • 让我们来认真了解详细的情况,我想知道后来发生了什
    Let's get down to the nitty-gritty. I want to hear what happens next.
  • 她不敢对我怎样的,因为我对她的底细一清二楚。
    She dare not do anything to me, I have her number.
  • 回事,怎搞的。
    how come…
  • 别挑剔了!你未必可以找到另外一个待遇这好的工作!
    Don't knock it! You won't be able to find another job that pays so well.
  • 格拉迪斯总是爱管闲事,我不知道她怎会有时间处理她自己的事。
    Gladys is always poking her nose into other people's business. I don't see how she has time to take care of her own affairs.
  • 我从未见过这能吃的人还这瘦。
    I've never seen anybody put away so much food and still look so thin.
  • 我为你两肋插刀,我知道有朝一*也会为我这做。
    I put my ass on the line for you. I know you'll do the same for me someday.
  • 真是讨厌!这里没什可干的!
    What a drag! There's nothing to do here!
  • 特利这顽固,他听不进别人的意见。
    Terry is so bullheaded
  • 特利这顽固,他听不进别人的意见。
    he won't listen to anybody else's opinion.
  • 这没什大不了的,我不介意帮助你摆脱困境。
    It's no big deal. I don't mind helping you out.
  • 为什不呢?大胆的去做吧!
    Why not? Go for it?
  • 不要那自以为了不起。你难道认为我们配不上你吗?
    Don't be so uppity. You don't think we're good enough for you?
  • 因为我们昨天回去那晚,所以母亲大发雷霆。
    Mother is really bent out of shape because we came home so late last night.
  • 你怎会想出这些肤浅的主意的?你应该仔细的考虑考虑。
    How do you come up with all these half-baked ideas? You should think them out more carefully.
  • 什么事儿都出错
    Everything is going wrong. This is really not my day!
  • 不要这大声打嗝,那样不礼貌。
    Don't burp so loud. It's not polite.
  • 冷静一点。事情并不象表面上那糟。
    Chill out. Things are not as bad as they seem.
  • 他必定疯了。没人知道他在说些什
    He's out in left field. Nobody ever understands what he is talking about.
  • 萨拉总是迷迷糊糊的,现在世界发生什事完全不知道。
    Sara's always out of it, she has no idea of what goes on in the world today.
  • 请不要非那多工夫,我不想给你添麻烦。
    Please don't go to so much trouble. I don't want to put you out.