然中英慣用例句:
| - 那時的所謂學校、新學、西學,基本上都是資産階級代表們所需要的自然科學和資産階級的社會政治學說(說基本上,是說那中間還夾雜了許多中國的封建餘毒在內)。
The so-called modern schools or new learning or Western learning of that time concentrated mainly (we say mainly, because in part pernicious vestiges of Chinese feudalism still remained) on the natural sciences and bourgeois social and political theories, which were needed by the representatives of the bourgeoisie. - 我做這個决定是痛苦的,然而,這與我把山姆留在獸醫診所獨自一人走人傢門時的痛苦卻是無法相比的。
The pain of making that decision, however, was nothing compared with what I experienced when I had to leave Sam at the vet and walk into our house alone. - 就是在安全理事會,美國和其他四個擁有否决權的大國雖然能阻止它們不同意的任何行動,但也必須考慮到其他國傢的意見,不能將它們的意願強加於人。
Even in the Security Council, the United States and the other four powerful, veto-wielding members, though able to stop any action with which they disagree, must take the views of other States into account and cannot impose their will. - 這樣的事情居然在那個小孩子面前討論,使我很惱火。
I am so vexed that such a thing should have been discussed before that child. - 從目前的情況看來,它依然是行不通的。”
Nothing in the current situation suggests that it is more viable today." - 然後用標定的激光束去轟擊氣體分子,産生振動,形成麥剋風能夠探聽到的聲波。
The gas molecules are later bombarded with calibrated laser beams, which makes them vibrate. This Produces a soundwave picked up by the microphones. - 教區牧師對粗鄙的笑話頗不以為然.
Rude jokes don't go down too well with (ie are disapproved of by) the vicar. - 我正在裝飾廚房天花板,混身都是油漆,此時教區牧師突然來訪,使我狼狽不堪。
The vicar caught me bending when he called unexpectedly while I was decorating the kitchen ceiling and covered in paint. - 左腳較強的球員應該守左翼,反之亦然。
A left-footed player is for the left wing, and viceversa. - 然而在美國,對他的惡毒攻擊仍在繼續。查理無法返回,於是閤家遷居瑞士。
In the US, the vicious attacks continued, Charlie couldn't go back, and the family left for Switzerland. - 在人世的滄桑中,一個有錢人突然也會變成窮光蛋。
The vicissitudes of life may suddenly make a rich man very poor. - 當然,先生,我會開車送你去維多利亞車站。
Right you are, sir, I'll drive you to Victoria station. - 就在我們對這艘船的安全返回幾乎放棄了希望時,船駛進港口,雖然晚了,但總算勝利歸來了。
We had almost given up hope of the ship's safe return when she sailed in, late but victorious. - 這種抗戰可能取得局部的勝利,然而决不能取得最後的勝利。
A war of resistance of this kind may achieve partial victories, but never final victory. - 然而敵我都衹限於這一定階段內一定程度上的勝或敗,不能超過而至於全勝或全敗,這是什麽緣故呢?
But why is it that in this stage the enemy's victories and our defeats are definitely restricted in degree and cannot be transcended by complete victory or complete defeat? - 我們在羅馬呆了一個星期,然後去的維也納。
We had a week in Rome and then went to Vienna. - 我們在羅馬呆了一個星期,然後去的維也納。
We have a week in Rome and then go to Vienna. - 他的奧地利祖父是位歌劇演員,這位演員突然出人意料地離開了他撇在維也納的妻子。
His Austrian grandfather was an opera singer who abruptly upped and left his wife in Vienna. - 顯然,越南戰爭奪去了成千上萬的美國士兵的生命。
It's evident that the Vietnam War cost the lives of thousands of American soldier. - 於是,我對好光,調好焦距,又安了一個閃光燈泡,然後舉起像機,將這一場面在取景器中定格。
I appraised the light, adjusted the lens setting and distance, locked a bulb in the flahgun, raised the camera and composed the scene in the viewfinder. - 我當然不能贊成他的觀點。
I certainly cannot give my support to his viewpoint. - 自然科學觀
views of natural science - 歐洲中世紀自然觀
medieval European views of nature - 我仍然堅持自己的意見。
I still hold to my views. - 比如我這個人,雖然過去也經歷了一點風波,但是近二十年來是一帆風順的,這一點必須加以警惕。
In my own case, for example, although I experienced some frustrations in the past, these last twenty years have been smooth sailing.Precisely because of this, however, I need to maintain a sharp vigilance against those tendencies. - 我們感到戰爭危險仍然存在,仍要提高警惕,但防止新的世界戰爭爆發的因素在增長。
We feel that although the danger of war still exists and we still have to remain vigilant, the factors that can prevent a new world war are growing. - 這些法律仍然有效。
The laws are still in vigor. - 雖然他年紀很大了, 他仍然精力充沛。
Old as he is, he is none the less vigorous and active. - 這些法律仍然有效。
The laws are still in vigour. - 然而正是這些對他的笑話笑得聲音最大的人,如今在這裏揮舞拳頭,不斷詛咒他,公然說他是個惡棍!
Yet here were the very men who had laughed the loudest at his jests, now flourishing their fists in his face, loading him with imprecations, and defying him to his teeth as a villain! - 如果說年輕一代還未能開口說話,我們也一樣。是不是我們這些知識分子又失敗了一次?這是不是知識分子的又一次背信棄義?然而我們是否真的為了維護理智和文明的價值而堅持了這一主張?
If the younger generation has not yet found a voice, neither have me. Is it we, the intellectuals, who have once again failed? Is this one more trahison des clercs? Yet have we really pressed the case for the vindication of reason and civilized values? - 事情似乎是在自然界之外的力量的支配下發生的。
the quality of being attributed to power that seems to violate or go beyond natural forces.
|
|
|