中英慣用例句:
  • 我工作非常努力,但每星期衹有100鎊的報酬。
    I slog my guts out and get paid only a hundred pounds a week.
  • 為什麽幫你管理你的所有投資的人叫做“不名一文的人”?(“broke”在文中有“不名一文”,“窮到傢了”的意思)
    Why is the man who invests all your money called a broker?
  • (來自黑人英語)
    chill out Or: calm down Or: relax
  • 為了抵抗來自sun公司的威脅,微軟公司搶先宣佈了他與特爾公司一道公佈的netpc的技術規範,即該機將能運行本地下載的微軟應用程序(但沒有擴展槽)。
    In an effort to steal Sun's thunder, Microsoft announced it was launching, with Intel Corp., a specification for a NetPC that would be able to run downloaded Microsoft applications locally, but would have no expansion slots.
  • 國他們把行動遲緩的人叫做笨人。
    in England they call a slowpoke a slowcoach.
  • 然而,在課堂上,聰明的孩子卻是雄,差些的孩子則努力使自己像他們一樣。
    But within the classroom bright children were the heroes and the slower ones worked hard to be like them.
  • 文網絡腳步放緩,華文網絡奮起直追。
    As English is slowing down its growth online, Chinese is catching up fast.
  • 文網絡腳步放緩,華文網絡奮起直追,是否能在十幾年內超越文或許還言之過早,不過,要達到並駕齊驅、平起平坐的程度,也應該是指日可待了吧!
    As English is slowing down its growth online, Chinese iscatching up fast. While it may be premature to predict victory for Chinese in less than 20 years, it is hopeful that, before long, it will rise onto a par with English in the world of Internet.
  •  文網絡腳步放緩,華文網絡奮起直追,是否能在十幾年內超越文或許還言之過早,不過,要達到並駕齊驅、平起平坐的程度,也應該是指日可待了吧!
    As English is slowing down its growth online, Chinese is catching up fast. While it may be premature to predict victory for Chinese in less than 20 years, it is hopeful that, before long, it will rise onto a par with English in the world of Internet.
  • 這很容易想象斯毛格(smaug)這個盧亞帕禾山中沉睡的"巨竜",一個非常活躍的火山,其斜坡已變成鼕季的滑雪勝地。滑雪纜車可以帶你越過布滿岩漿的荒原到達1000尺處蒸汽滾滾的火山口。
    It's easy to imagine Smaug the dragon slumbering in Mount Ruapehu, a very active volcano whose slopes become a popular ski resort in winter, the ski lifts heading over a lava-strewn wasteland to within 1,000ft of the streaming crater.
  • 鎊在外匯市場上暴跌。
    The pound slump on the foreign exchange market.
  • 英雄犯大錯誤。
    Great men have great faults.
  • 英雄所見略同。
    Great minds think alike.
  • 國)狡猾、詭詐。
    (British) cunning and sly.
  • 這個單詞本是卡通人物荷馬-辛普森拍腦門表達悔恨之情的口頭禪,如今已經成為詞典最新補充收錄的250個新單詞之一。要知道《牛津文詞典》可是語世界最具權威的詞典。
    The cartoon character Homer Simpson's forehead-smacking lament is one of some 250 entries being added today to the dictionary, which is widely considered the leading authority on the English language.
  • 一分錢難倒英雄漢。
    A man without money is no man at all.
  • 國)擁有或租賃小塊農田的人。
    (British) a person owning or renting a smallholding.
  • 詹納,愛德華1749-1823國內科醫生和牛痘接種法創始人。他發現天花可以通過接種牛痘來預防
    British physician and vaccination pioneer. He found that smallpox could be prevented by inoculation with the substance from cowpox lesions.
  • )沒有固定職業靠各種不確定的計劃來掙錢的人;穿着瀟灑漂亮的衣服四處閑逛尋找快樂的人。
    (British) a person without employment who makes money by various dubious schemes; goes about smartly dressed and having a good time.
  • 俊無非是最有價值的。
    Looking handsome is what counts most!
  • 法律不能使人人平等,但是在法律面前人人是平等的。(國法學家 波洛剋 F)
    The law cannot make all men equal, but they are all equal before the law. (Frederick Pollck ,British jurist)
  • 奇特幾乎總能提供一種綫索。一種犯罪越是普通,越是不具特點,就越難以查明。(國作傢 柯南·道爾爵士 A)
    Singularity is almost invariably a clue. The more featureless and commonplace a crime is, the more difficult is it to bring it home. (Sir Arthur Conan Doyle, British writer)
  • 懲罰是對正義 的伸張。(國 奧古斯丁)
    Punishment is justice for the unjust. (Augustine British writer)
  • 法律吸吮窮人的膏血,而富人卻掌握着權柄。(國作傢 哥爾德斯密斯 O)
    Laws grind the poor, and rich men rule the law. (Oliver Goldsmith, British writer)
  • 人們通常會發現,法律就是這樣一種的網,觸犯法律的人,小的可以穿網而過,大的可以破網而出,衹有中等的纔會墜入網中。(國詩人 申斯通 W)
    Laws are generally found to be nets of such a texture, as the little creep through, the great break through, and the middle-sized are alone entangled in. (William Shensto, British poet)
  • 與其責駡罪惡,不如伸張正義。(國作傢 丁尼生 A)
    It is better to fight for justice than to rail at the ill. (Alfreds Tennyson, Bitish writer)
  • 自然界中沒有奬賞和懲罰,衹有因果報應。(國作傢 瓦謝爾 H A)
    In nature there are no rewards or punishments; there are consequences. (HoraclAnnexley Vachell, British writer)
  • 倘若世上沒有壞人,也就不會有好的律師。(國小說傢 狄更斯 C)
    If there were no bad people, there would be no good lawyers. (Charles Dickens, British novelist)
  • 犯罪總是以懲罰相補償;衹有處罰才能使犯罪得到償還。(國作傢 達雷爾 L)
    Guilt always hurries towards its complement, punishment; only there does its satisfaction lie. (Lawence Durrell, British writer)
  • 良好的秩序是一切的基礎。(國政治傢 伯剋 E)
    Good order is the foundation of all things. (E.Burke, Btritish statesman)
  • 一件事如果值得做好,就值得去做。(國歷史學 愛卡萊爾.T.)
    Work is worth doing of worth doing well. (Thomas Carlyle, British historan)
  • 工作是良藥,能醫治一切睏擾人的疾苦。(國歷史學家 卡萊爾.T.)
    Work is the grand cure for all the maladies and miseries that ever beset mankind. (Thoas Carlyle, British historian)