中英惯用例句:
  • 我打开了邮件,惊讶地发现了一个打碎的瓶。
    I opened my mail and was surprised to see a broken vase.
  • 你可以概略地讲一下根据常规哪些地方必须钱的总设想。
    Sketch out a general idea of where, your money must go on a regular basis.
  • 了多少钱买的那个漂亮头盔?
    How much did you pay for that handsome skid lid?
  • 他们把“缓和”、“和平”、“安全”吹得天乱坠。
    They have lauded “detente” “peace” and “security” to the skies.
  • 棉布能被用来做家俱套和窗帘。
    Cretonne can be used for furniture covers and curtains.
  • 窗帘上绘有精美的卉图案。
    The curtains had an elaborate pattern of flowers.
  • 86.人造卉即可用于科学目的,也可用于装饰目的,它们可以用各种各样的材料制成,臂如蜡和玻璃;其制作如此精巧,几乎可以以假乱真。
    86. Artificial flowers are used for scientific as well as for decorative purposes. They are made from a variety of materials, such as way and glass, so skillfully that they can scarcely be distinguished from natural flowers.
  • 不要穿那些有边或饰带的东西(除非是套服内的上衣)--也不要穿鲜红的超短连衣裙。
    Skip anything with frills or lace (except for a top under a suit)--and skip the bright red minidress.
  • 每逢星期天,他就用园里的水管把汽车冲洗干净。
    On Sundays, he washes his car down with the garden hose.
  • 蔬菜因其可食部分而种植的植物,如甜菜根、菠菜叶或者椰菜、椰菜的蕾等
    A plant cultivated for an edible part, such as the root of the beet, the leaf of spinach, or the flower buds of broccoli or cauliflower.
  • 这问题可能要点时间,跳过去吧。
    This question looks like it'll take a long time, so I'll skip it.
  • 货名:绣花缎超短裙
    Commodity: Embroidered satin mini skirts
  • 她那些美丽的玫瑰在展上得了二等奖。
    Her beautiful roses won second prize at the flower show.
  • 没有限制(尤指钱方面)。
    The sky is the limit.
  • 式跳伞参加延缓张伞跳伞运动
    To engage in the sport of skydiving.
  • 今天我女儿穿了一件有边和饰带的连衣裙。
    My daughter wears a dress embellished with lace and ribbons today.
  • 风信子一种从被杀死的海厄辛忒斯的血中生长出来的植物,可能是飞燕草、剑兰或鸢尾
    A plant, perhaps the larkspur, gladiolus, or iris, that sprang from the blood of the slain Hyacinthus.
  • 她穿了一件带有精致边的裙子。
    She wears a dress with delicate lace.
  • 园一直延伸到湖边。
    The garden reaches down to the lake.
  • 它本来是一个普通瓶,为了装门面,她却说它是一件传家宝。
    It was an ordinary vase, but to save appearances, she said it was a family heirloom.
  • 这幢老房子朝园倾斜,这是因为年代久远,屋梁开裂的缘故。
    The old house slants towards the garden, because its beams are cracked with age.
  • 被这一撞撞得头昏眼;筋疲力尽、头昏眼
    knocked silly by the impact; slaphappy with exhaustion.
  • 切痕深的切痕,如在树叶上或瓣上的
    A slash, as in a leaf or petal.
  • 指板岩或者岗岩的颜色。
    of the color of slate or granite.
  • 我只了3000英镑就买下了这辆旧汽车, 其价值远不止这些.
    I paid only 3000 for this used car but it's worth a lot more.
  • 他把全部时间都在阅读上。
    He spent all his time reading.
  • 我们在春天种种树。
    We plant trees and flowers in spring.
  • 一个低俗的性指导者--汤姆·克鲁斯在《木兰》中的新角色
    A Sleazy Sex Guru -- Tom Cruise's new part in Magnolia
  • 汤姆·克鲁斯欣然接受在《木兰》中出演一个低俗的性指导者,《木兰》是《一夜成名》的导演p.t.安德森执导的另一部电影。
    Tom Cruise jumped at[1] the chance to play a sleazy sex guru in Magnolia, the new ensemble[2] piece from Boogie Nights director P.T. Anderson.
  • 她的裙子有非常精致的边。
    Her skirt has very exquisite lace.
  • 昨天三个人了一整天时间来修我的电话,其实一个人用个把钟头就可以修好了。这真是杀鸡用牛刀。
    Three men spent all day yesterday mending my telephone. One man could have done the job in an hour or so. It was like taking a sledgehammer to crack a walnut.
  • 这人长着一双漂亮的腿,也多少以此自豪,因为他那质地上乘的褐色长袜穿在腿上裹得紧紧的,闪着光,鞋和鞋扣虽不哨,却也精巧。
    He had a good leg, and was a little vain of it, for his brown stockings fitted sleek and close, and were of a fine texture; his shoes and buckles, too, though plain, were trim.