中英惯用例句:
  • 了的锥形物用来测定风向。
    truncated cloth cone used to indicate wind direction.
  • 北美西北一种高大的道格拉斯冷杉,针叶,蛋形球果。
    lofty douglas fir of northwestern North America having short needles and egg-shaped cones.
  • 北美东北部一种中型云杉,蓝绿色叶,细长球果。
    medium-sized spruce of northeastern North America having short blue-green leaves and slender cones.
  • 雪松一种东半球生雪松属常绿结球果的树木,在枝上生有硬刺并有直立的、带有宽大的每年脱落鳞片的锥形大种子
    Any of several Old World evergreen coniferous trees of the genus Cedrus, having stiff needles on short shoots and large, erect seed cones with broad deciduous scales.
  • 铁杉属树木北美及东亚铁杉属中松柏科常青树的一种,有小的孢子叶球及而平的叶子,叶下有两条白色的条纹
    Any of various coniferous evergreen trees of the genus Tsuga of North America and eastern Asia, having small cones and short, flat leaves with two white bands underneath.
  • 被禁闭的状态(通常期)。
    a state of confinement (usually for a short time.
  • 流量控制--如果某个链路出现期的拥塞,则与无法确认已收到消息的远端进行通信。
    Flow control - communicates to far end that it will not acknowledge received messages if a link experiences short term congestion.
  • 会众同牧师或大臣一起吟唱的语。
    a phrase recited or sung by the congregation following a versicle by the priest or minister.
  • 句做礼拜时由牧师领唱由会众应唱的
    A short sentence spoken or chanted by a priest and followed by a response from the congregation.
  • 美西部小型松树,类似狐尾松,生长缓慢;巧克力色鳞状树皮,五针一束叶;圆锥树冠但坚硬和扭曲;五千年前已存在于半沙漠的山顶地区。
    small slow-growing pine of western United States similar to the bristlecone pine; chocolate brown bark in plates and short needles in bunches of 5; crown conic but becoming rough and twisted; oldest plant in the world growing to 5000 years in cold semi-desert mountain tops.
  • 小品词某些语法分析系统中任意一类有功能的词,包括冠词、介词和连词
    In some systems of grammatical analysis, any short function word, including articles, prepositions, and conjunctions.
  • 转辙轨,渡线使火车从一条铁路线转到另一条铁路线上的的连接轨道
    A short connecting track by which a train can be transferred from one line to another.
  • 在电子技术中,接线板上使用的两端带有配套插件的电缆。
    In electronics, a small length of cable with suitable end connectors for use in a patch panel.
  • 在妻子的脑海深处(虽然可能是无意识的)总有这样一个念头:如果丈夫有个三长两的话,他得靠自己设法活下去。
    Always at the back of the wife's mind, though probably not consciously, is the knowledge that if anything happens to the husband she will have to manage on her own.
  • 总而言之,人们趋向于选择减少时记忆、减少注意力及精力的投入,即希望从众多方案中选择消耗最少的一种以保存他们的精力。
    In general, when given a choice, people tend to prefer options that reduce loading on short-term memory and that require lower investments in terms of attention and effort. That is, people want to conserve their mental resources and will choose less "costly" alternatives over more effortful ones.
  • 她买了那件大衣,因为价格从原价降了不少。
    She bought the coat as it was considerably reduced from its original price.
  • 收货人应向承运人或港务局索取货物丢失和破损证书,以及/或卸报告,以便收货人按当时情装饰品向承运人或有关方面提出索赔。
    The consignee should obtain from the carrier or Port Auhorities a Certificate of Loss or damage and/or Shortland Memo, so that he can lodge a claim against the carrier or the party concerned, as the case may be.
  • 如果在目的港货物发生损坏,收货人应立即请验货代理行或理赔机构进行调查,同时必须向承运人或港务局索取货物丢失或破损证明,或卸报告。
    When damage to the goods occur at destination, the consignee should apply without delay for survey to the surveying agent or claim settling agent, and should obtain from the carrier or Port Authorities a Certificate of Loss or Damage or Shortlanded Memo.
  • 第十一条本法规定必须经商检机构检验的进口商品以外的进口商品的收货人,发现进口商品质量不合格或者残损缺,需要由商检机构出证索赔的,应当向商检机构申请检验出证。
    Article 11 If import commodities other than those which are subject to inspection by the commodity inspection authorities in accordance with this Law are found to be not up to the quality standard, damaged or short on weight or quantity, the consignee shall apply to the commodity inspection authorities for inspection and the issuance of an inspection certificate if such a certificate is necessary for claiming compensation.
  • 他的身体素质好, 只需时间睡眠。
    He is so constituted that he needs very little sleep.
  • 中国是发展中国家,劳动成本低,但资金缺,科技相对落后。
    China is a developing country with low labour costs, but suffers from capital constraint and relatively under-developed scientific and technological development.
  • 文丘里管一种带有收敛喉管的管,用于确定液体的压力和流速,通过在液体流经该管时测量出喉管处产生的有差别的压力来实现
    A short tube with a constricted throat used to determine fluid pressures and velocities by measurement of differential pressures generated at the throat as a fluid traverses the tube.
  • 但据预计,日本在不久的将来将面临严重的劳动力缺;日本社会已表现出更加愿意考虑接受大批的外来移民(长期以来这一直是日本最大的禁忌之一),而不是迅速行动起来,为日本妇女提供平等的就业机会。
    But as Japan contemplates a huge labor shortage in the very near future,the society has shown greater readiness to contemplate even large-scale immigration--long one of the country's biggest taboos--rather than moving quickly to provide equal opportunities for Japanese women.
  • 即使玛丽送给你的表是便宜货,你也该满足,不应该对礼物说道长。
    Even though the watch Mary gave you is not an expensive one, you should be quite contented with it and not look a gift horse in the mouth.
  • 在特定的上下文中理解一个语的含意往往要更容易些。
    It is usually easier to pick out the meaning of a phrase in a given context.
  • 佐伊老是说道长,使用们都离她而去。
    Zoe's continual gossiping chased her friends away.
  • 战争的持续意味着食品缺。
    Continuance of the war will mean shortage of the food.
  • (鸟或猴子)促连声的尖叫。
    the high-pitched continuing noise made by animals (birds or monkeys).
  • 收缩收缩的行为或被缩小()的状态
    The act of contracting or the state of being contracted.
  • 寒冷的天气会使这座桥缩两英寸。
    Cold weather cause a contraction of two inch in the bridge.
  • 对位音乐的句对位乐中的一个乐句,如一个赋格主题
    A phrase, such as a fugue subject, in contrapuntal music.
  • 由于管制员具有同时处理不同信息的能力,因此合理分配时间是可行的。有时在很的一段时间内,时间的分配与即时的管制状况存在矛盾,可用的时间较少,这就要求管制员分清轻重缓急。
    Timesharing is possible because of the controller's ability to process different kinds of information in parallel. At some point, timesharing comes up against the limits of parallel processing.